Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
@Edit 3 years ago
《十二國記》的翻譯......
ಠ_ಠ - 十二國記的譯者不只在十二國記中翻譯問題大,待人方面或許也有問題,這邊提供大家避雷。
via
@niko208 - [雜] 3*4國又有新的珍翻譯了。 「你們之所以這麼飢餓和痛苦,是因為爸爸覺得你們...
「お前たちがひもじいと辛いのは父さんがお前たちを可愛いと思うからなんだよ」(你們挨餓爸爸會難受是因為我很愛你們)
↓
「你們之所以這麼飢餓和痛苦,是因為爸爸覺得你們很可愛」
ಠ_ಠ - 「明明是阿選鋪的路,但阿選在某個時間點失去了開車的意願」 十二國記的車是用駕的不是開的吧
【匿名】中國網友:你們台灣人這種翻譯都能接受? 我:「不我沒有」
【匿名】幸好我看得懂日文所以不用忍痛買台版
#古代沒有簡訊吧
#不笑貓
#12國記
latest #18
掰噗~
says
3 years ago
掰噗秀秀
生活中找樂趣
says
3 years ago
@Edit 2 years ago
@CteaX55 - 電玩遊戲中文版翻譯品質真的讓人堪憂。 昨天玩《死亡復甦4》,地圖上的Level是「...
@CteaX55 - 別說是A片翻譯啦,以前看過MGS2自由之子的影片擷取盜版DVD,「傑克開膛手」翻成...
@CteaX55 - 「某某某的H!」怎麼有人這樣直接翻過來?!中文沒這種說法啊! 原意應為「某某某真色...
@CteaX55 - 今天看到《新‧魔鬼剋星》的預告,「someone creates ___」被翻成「...
@CteaX55 - 大概是20幾年前了?《瘋狂假面》(變態假面)有段台詞翻譯是 敵:「該死,沒子彈了!...
@CteaX55 - 還是翻譯問題。「Prince」這個字,大家會怎麼翻譯?「王子」對吧?嘿嘿,答案是:...
@CteaX55 - 到底是怎樣的英文或日文,可以把Toy's Heart / トイズハート翻譯成「對子...
@CteaX55 - 【壹週刊】有沒有壹電視隨便亂翻譯的八卦(懂日文的進來啊~) 藍底白字是壹電視的翻譯...
@CteaX55 - Race against time照字面意義是「跟時間賽跑」沒錯啦,但翻譯一定要字...
@CteaX55 - 台灣的翻譯真的很神奇。Fall Out Boy這團的名稱照原因來看,應該可翻「脫落...
@CteaX55 - [討論] 遊戲人生0 我覺得一定要警告一下大家 via 【望月】 難怪在看字幕的時...
生活中找樂趣
says
3 years ago
@CteaX55 - 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"條子"(Cops)。= = 然...
@CteaX55 - 《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。 有幾個用錯字我忘了是...
@CteaX55 - 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以把Arms deal"軍火交易"翻...
@CteaX55 - 最近電影翻譯字幕讓人想殺人: - Populist「民粹」 → 居民 - Dame...
立即下載
生活中找樂趣
says
3 years ago
@CteaX55 - [專欄] 從《阿公歐買尬》看台灣如何呈現好萊塢的下流喜劇 「完全只為了趣味性,卻失...
@CteaX55 - Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎? 火大 我是不知道這些說「不爽不要...
生活中找樂趣
says
3 years ago
@CteaX55 - 「避稅天堂」,其實大家可以注意一下,英語原文是「Tax Haven」,英文Have...
@CteaX55 - <翻譯> 如果「 」是神翻譯(褒),那這個絕對是神翻譯(諷)了:「博科聖地」! #...
@CteaX55 - 我覺得很多人翻譯真的都不看前後文,或是去查資料。 幾年前有個例子就是某大紅人把「O...
JDON-swn002
3 years ago
之前不笑貓事件我就酸過「尖端翻譯差是眾所皆知,結果你挑那個最沒問題的罵。」
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
可能其他很有問題的都沒看過(?)www
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
查了一下,原來w
[討論] 男不諳日文 竟上網譙翻譯
翻譯再創作──《變態王子與不笑貓》中文版第二集 - 巴哈姆特
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
翻譯不只要看外文能力,也要看中文能力,外文爛的人不能當譯者,但中文爛的人也不會是好譯者。
可是還是很多人不知道 (扶額
JDON-swn002
3 years ago
CteaX55
: 他如果挑的是物語系列是很有可能告贏的...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
看這麼多神翻譯,我覺得我都可以去當正式的翻譯了
今天我爸才在問我有沒有考慮找書商翻譯,像是他以前公司的同事
https://search.books.com...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
(以前就常常聽到家裡在聊他XD
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
(然後剛剛隨手一查發現有人在批評他,看了發文者,嗯......
#我想大家都知道
Re: [情報]《模仿犯》重譯再版連署活動
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
之前一直有想要翻《星艦戰將》,可是不知道是否有人正在翻
生活中找樂趣
says
3 years ago
@susan_1991 - 河道上對於王蘊潔(綿羊)翻譯的新版十二國記一片哀嚎 我看了一下新版只想說,舊...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
ಠ_ಠ - 十二國記的譯者不只在十二國記中翻譯問題大,待人方面或許也有問題,這邊提供大家避雷。 更新同好...
ಠ_ಠ - #抵制王蘊潔不良翻譯 你是 #十二國記 的書迷嗎? 你是崇拜譯者 #王蘊潔 的粉絲嗎? 或者...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
@CteaX55 - 看《午睡公主》,翻譯超強 「那台機車要騎到什麼時候」翻「你從什麼時候開始騎這台機車...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
@CteaX55 - Queen的We are the Champion 剛剛跟人講這首,然後朋友空耳聽...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel