生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
7 years ago @Edit 4 years ago
覺得翻譯問題真的越來越誇裝。

是什麼樣的程度可以把Arms deal"軍火交易"翻譯成「手臂交易」啊???

複習:
- 沒子彈了,快撿起地上的雜誌(Magazine = 彈匣)!

- 他們棄車(Ditch the gear)而逃了 [畫面只有散在地上的裝備;另一個畫面則是有車子和散在地上的裝備]

- Alias man(化名人)翻譯成"異形男"(Alien Man)

複習:📢電影電視錯誤翻譯解析 @ ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ :: 痞客邦 ::#翻譯問題 #我沒時間寫蜘蛛人返校日心得,但要先吐槽這個大問題 #電影字幕 #薪資與品質
latest #30
立即下載
翻完一部電影拿得到的錢搞不好不到三萬塊,你會認真翻嗎?
誇裝 看起來是太累了要先休息一下
遊戲這邊現在也只剩下SONY比較願意給,其他的....
swn002: 靠邀...... 越來越廉價壓榨了......
shenlong_li: 很誇張對吧?!扯翻了!!
back to top