覺得翻譯問題真的越來越誇裝。
是什麼樣的程度可以把Arms deal"軍火交易"翻譯成「手臂交易」啊???複習:
- 沒子彈了,快撿起地上的雜誌(Magazine = 彈匣)!
- 他們棄車(Ditch the gear)而逃了 [畫面只有散在地上的裝備;另一個畫面則是有車子和散在地上的裝備]
- Alias man(化名人)翻譯成"異形男"(Alien Man)
複習:
📢電影電視錯誤翻譯解析 @ ☊ 碧瓏司の→ßeℒongŚ :: 痞客邦 ::#翻譯問題 #我沒時間寫蜘蛛人返校日心得,但要先吐槽這個大問題 #電影字幕 #薪資與品質