Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
@Edit 2 years ago
Queen的We are the Champion
Queen & RPO - We Are The Champions (PiotreQ Orchestr...
剛剛跟人講這首,然後朋友空耳聽成了「
烏鴉前天
」
附帶一提,「Champion」有「代表」的意思,所以《真人快打》/《魔宮帝國》翻譯常常誤把「Champion of Earthrealm」地球代表翻成地球冠軍,都不會覺得哪邊講得不順嗎???
不只這個,希臘神話也常常有「諸神的代表」也是用Champion,結果不少翻譯也老是不看前後文就全部翻成「冠軍」......
latest #10
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
Queen - We Are The Champions (Official Live Video)
掰噗~
feels
2 years ago
真是一個富有哲理的問題
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
@Edit 2 years ago
@CteaX55 - 《真人快打》(Mortal Kombat,2021) 發現原來我還沒打過心得。今天...
Special Force特種部隊翻譯成「特別力量」
立即下載
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
翻譯問題暫時集中區:
@CteaX55 - <翻譯> 如果「 」是神翻譯(褒),那這個絕對是神翻譯(諷)了:「博科聖地」! #...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
@CteaX55 - 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以把Arms deal"軍火交易"翻...
@CteaX55 - 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"條子"(Cops)。= = 然...
@CteaX55 - 《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。 有幾個用錯字我忘了是...
@CteaX55 - 最近電影翻譯字幕讓人想殺人: - Populist「民粹」 → 居民 - Dame...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
@CteaX55 - [討論] 遊戲人生0 我覺得一定要警告一下大家 via 【望月】 難怪在看字幕的時...
@CteaX55 - 《十二國記》的翻譯...... via 「お前たちがひもじいと辛いのは父さんがお前...
@CteaX55 - 看《午睡公主》,翻譯超強 「那台機車要騎到什麼時候」翻「你從什麼時候開始騎這台機車...
BGs
says
2 years ago
champion
擁護者;衛士,捍衛者;鬥士
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
@CteaX55 - 「某某某的H!」怎麼有人這樣直接翻過來?!中文沒這種說法啊! 原意應為「某某某真色...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
champion - Wiktionary
* Someone who is chosen to represent a group of people in a contest.
* Someone who fights on another's behalf.
* Someone who fights for a cause or status.
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
bernardily
: 對呀,「地球的擁護者」、「地球的鬥士」也比「地球的冠軍」好多了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel