生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
8 years ago @Edit 4 years ago
台灣的翻譯真的很神奇。Fall Out Boy這團的名稱照原因來看,應該可翻「脫落男孩」,要不就「落塵男孩」(Fallout Boy),怎麼會翻成「打倒男孩」?!!
#譯名 #薪資與素質 #翻譯機 #翻譯軟體 #香蕉與猴子
latest #19
生活中找樂趣 says
8 years ago
= =
JDON-swn002 says
8 years ago
因為現在挑翻譯是從薪資低的開始....
=冰河=
8 years ago
你要看翻譯軟體好不好,再看翻譯者有沒有辦法挑中適合的中文字詞
立即下載
Astray_R
8 years ago
不過Fall Out會翻成打倒.....
說是Punch out 我還比較信 .
不過就算是Punch out跟打倒也是有點差距
swn002: 都拿香蕉,所以只能請到猴子 (攤手
iceriver771103: 所以如果翻譯者…www
Astray_R: 對吧?整個差距爆大啊! (bah)
back to top