生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
1 years ago @Edit 1 years ago
[轉YT]【公視台語台】[台語文看板] 在台日本人himono畫圖上網 運用五十音推廣臺語
【台語文看板】在臺日本人畫圖上網 運用五十音推廣臺語先附上我之前編寫的修改版台語假名做為參考 【筆記】改良版台灣語假名 #台語 #日文 #日本 #片假名 #平假名 - CityNight板 - Di...
主要是因為日本當初很多遣隋使、遣唐使以及之後的人回去之後,從中國帶來了當時的漢語發音,也因此才會有多樣化的音讀,像是吳音、漢音、新漢音、唐音等。
(下收)
https://i.ytimg.com/vi/wiLYPVM4LXQ/default.jpg

#台語漢字 #拼音 #羅馬字 #清濁音不分
latest #18
「流汗」lâu-kōaⁿ らう くゎン 這個她用濁音我是勉強給過,因為「汗」中古漢語擬音 [ɣɑn去],屬於濁音/gh-/,所以在華語轉為han⁴ [xân],台語則是kuānn (kōaⁿ)與hān。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
1 years ago @Edit 1 years ago
同樣的,2:04的「行」也是。做「行走」意,中古漢語擬音[ɣɐŋ平],一樣屬於濁音/gh-/,所以在華語轉為sing² (hsing²) / xing² [ɕǐ̭ŋ],台語則是kiâⁿ (kiânn)與hēng (hīng)。
「我」góa (guá)讀「わ」wa就不對了,應該是「ぐゎ」。
她接觸的應該是泉音為主或受到泉音影響較深的,所以j- [z] ([dz])都讀ㄌ [l]的音。
太陽「日頭」ji̍t-thâu應該是「じったーう」或「りったーう」。
Kiú-kiong🐇
1 years ago
有心推廣是很好。但我認為羅馬字已能標清楚讀音,並且有完善的教材、語音和出版品。其它的文字方法待實驗和改良,最有效率和功效還是非羅馬字莫屬吧。
欲推廣予日本人就已經有總督府臺灣語假名,為啥物閣愛標新立異。
臺灣語假名 - 維基百科,自由的百科全書
wakakan138420: 羅馬字最好+1 (還有IPA,這個絕對沒問題,只是認識的人又比羅馬字少)

噗首放的那個改良假名是為了要討論這則影片所以才放的,我一般也是用羅馬字。

羅馬字以外的字,我覺得只能當作輔助使用,不能當作正式的標音。

以前學西班牙文的時候,老師是西班牙文,他知道我們有些學生會日文,所以就會拿日文假名做輔助,但也只是做輔助而已。
jlky: 因為不論台灣人或日本人,都不知道有台灣語假名的存在,而且最麻煩的是

1. 多數顯示,尤其是手機,不一定能支援。

2. 很多發音對於現代人來說不夠直覺,像是フ很多人讀fu [Φu]。

ts用さ行變化版則是因為歷史上的文字讀音演變因素(漢語ts行在日語轉為s行),可是對於有基本日文認識的人還得重新學一遍。

同樣的,ヲ重新定義發音為ㄜ也很不直覺。
結論:羅馬字安定。
back to top