生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
喔喔喔 我的寫關於中國用語入侵的投稿上今天週二(11)自由時報的自由廣場了!!
自由廣場》正視中國用詞的侵門踏戶 - 自由電子報 自由評論網果然馬上有人崩潰跳針說乾脆漢字也別用了,然後好色龍立刻出來留言反擊:

「我們在反的是處心積慮想在政經文化各方面侵略臺灣的中國共產黨政權,不是想反整套中華歷史,搞不清楚就直說。就是因為每次討論這個議題都一定有你這種人在搞超級滑坡,討論才進行不下去。」

海翁鯨魚也有轉~(Google先搜尋到這篇的XD)
[HI-ON] | 正視中國用詞的侵門踏戶
https://images.plurk.com/5qUyivR3RXv2Ol1LmKAcUk.png?yyt74h4z

#8.4嘴臉 #去中國化謬論 #軟實力 #銳實力
latest #112
掰噗~ says
3 years ago
No good, Bob (nottalking)
立即下載
XDDDD現在才發現你的筆名是魏徵
Minip says
3 years ago
其實像韓國會規定電視台要用正確用語,而且每年都會有新詞,讓新聞播報的時候正確的使用。我是覺得新聞和電視媒體用語要使用台灣正確的用語比較好,就算是購買中國的綜藝節目也要字幕也要修改成台灣正確用語再播出。
Minip says
3 years ago
除非是外來語,或是台灣沒有的用語才使用。
【異溫層】[留言]【Felix Shan】按照這位作者的思維邏輯 乾脆連漢字也禁用豈不更直接了當? 漢字也是來自對岸
[回應]【好色龍】我們在反的是處心積慮想在政經文化各方面侵略臺灣的中國共產黨政權,不是想反整套中華歷史,搞不清楚就直說。

就是因為每次討論這個議題都一定有你這種人在搞超級滑坡,討論才進行不下去。
[回應]【高國忠】我們已經有了的用語而且文意也不差,何必用大陸的呢?

如:
水準而非水平,
品質而非質量,
探勘而非勘探,

喜歡大陸用語的人會覺得比較高明嗎?
[留言]【Carol Liu】政府早就應該要未雨綢繆的把關,並敎育民眾正確用法、用詞,而不是放任不管。
[留言]【Anders Buch】看看各新聞台, 放任其記者在用"中國用語"來"入侵",例如常聽到什麼"立馬"、"很牛"....,這些記者的"正音"是如何考過的??
[留言]【Ong Sei Ken】看臺灣的新聞節目,不免常常會有類似的感觸。不僅中國用語充斥,還有許多矯揉造作的過度修辭。

這種過度修辭,在以往的老國民黨時代稀鬆平常,而且是演講、作文比賽的必要。它源於文言造句和僵化的國語文教育,與臺灣市井所使用的日常語言並不契合。此所以吳念真式的口語後來會成為臺灣社會新寵的原因。

語言產生於當下的時代和社會,不合時宜的語言終將被自然淘汰。
susan_1991: 喔喔喔!!! 開心有人發現XDDD 其實一來長輩有一邊姓魏,二來想說要叮嚀政府把關,所以才用他的名字當筆名的XDDD
YIHAMYMB: 同意。新聞與電視等很多影像和電子媒體的傳播與渲染甚至傳染/感染力很強,他們真的要用台灣用語,而不是一昧地用中國用語。

台灣沒有的才用+1 像是我承認我偶爾會用些台灣很難有對應的用詞,如「吃貨」。不是老饕那個,而是「大家好,我是Misha Collins。我是吃貨。」那個 (咦
數百年殖民ing says
3 years ago
早安 (LOL) (LOL) (LOL)
好色龍說的好!
iceszu: 中天狂買來播!
無住生心 says
3 years ago
:-)
每次都有人要超級滑坡(茶
◀️▶️, ⏺️▶️, 🌕🌒 on TwitterHó, chiàⁿ hó, lóng lâi siá POJ!

【漢字】好,正好,攏來寫白話字!!
Tek D. on TwitterSòa lo̍h lai in to̍h ē khàu pē "Tâi-gí" hō tsò "Bân-lâm-gú" ah mā sī Kina lai ê lín lóng mài iōng.

#khìtsia̍hsáilah

【台語漢字】Sòa落來怹就會哭爸「台語」號做「閩南語」抑mā是支那來的,您攏莫用。

#去食屎啦
◀️▶️, ⏺️▶️, 🌕🌒 on TwitterMài chhap in, khì ho͘ sí. Siōng hó kap in kiaⁿ sí, in ê 1945 nî tio̍h tán tī thâu-chêng.

【漢字】莫插怹,去予死。尚好佮怹驚死。怹的1945年就等置頭前。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
なんたーKóng Tâi-gí siá Tâi-bûn🇳🇫 on TwitterChăng ū-lâng siá Hôa-gí gōa-lâi sû hō͘ (chū-chheng) Ji̍t-pún-lâng mē chhiăng-kó͘-lô͘...

【漢字】昨昏有儂寫華語外來詞與(自稱)日本儂罵清國奴…

#自稱日本人
Tek D. on TwitterHuh?? Siáⁿ mih?? @@

【台語漢字】Huh?? 甚物?? @@
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
なんたーKóng Tâi-gí siá Tâi-bûn🇳🇫 on TwitterTī Pe̍h-ōe-jī Tâi-gí siā-thoân chiàn kah o͘-thiⁿ-àm-tē.

【漢字】置白話字台語社團戰臵烏天暗地。

#成語
Tek D. on Twitter[Pún-lâi siūⁿ-beh kóng siáⁿ m̄ kò siūⁿ siūⁿ leh ah-sī tiām-tiām hó ah.JPG]

【台語漢字】[本來想beh講甚,毋過想想leh抑是恬恬好ah.JPG]
Tengu on Twitter那是故意的。

親共報社及電視台的記者故意引進中國的用語。

出版界經由把翻譯事業交給中國進行,引進中國用語。

(哈佛攝影系)鼓舞視正書簡,則是想要連字體也統一,最終達成「書同文」。

只靠單獨的文字使用者呼籲,是難以避免的。
Tek D. on Twitter超難。而且一堆大眾太無感,甚至靠杯「不要太意識形態」。

另外國民黨在哈佛攝影系總統帶領下,還把漢語拼音給正式成為台灣的拼音系統,大家也是用得很開心,民進黨也沒有要改的意思...... 結果很多人學台語POJ或TL都有門檻障礙。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
Tengu on TwitterTengu on Twitter民進黨利用「語言平等」概念,從2003年開始推《語言平等法草案》,一直到 2018年才推到《國家語言發展法》。

為何歷時那麼久?因為泛藍系政黨一直擋嘛。

順序為何是要先原住民、客家、最後才是台語,而且還無法一口氣正名?因為泛藍政黨一直擋嘛。

先從恢復原住民與客家的語言教育,泛藍給予的阻力才不會那麼大。

實利實權一定要優先。正名因為阻力大,反而是最後的。

民主政治努力總計十幾年光陰,又不是皇帝下個旨就完成。
Tengu on Twitter為何不去改華語的拼音系統?因為陳水扁與(這個人)政府的拼音事年,也因為葉宜津在 2018 台南市長的「初選」。

她提出廢除注音符號改採羅馬拼音,她的新聞就爆炸了。這種東西能改嗎?

放著爛,反正讓中國用語及漢語拼音帶這些易感人群回去落葉歸根爛,效果還比較好。
Tek D. on Twitter問題出在太多人使用漢語拼音與中國用詞,一些台派與淺綠人也跟著用... 更不用有些真的不喜歡中國的人也被潛移默化使用.......
Tengu on Twitter如果要糾正這種東西,那麼「斷開一切的交流與牽連(新聞、出版、網路......)」就是必要的。

以現在的局勢來看,可以期待在不久的未來會發生。
Lâu Gî-Têng on Twitter基底是同一種語言,只要持續交流,就不可能「純化」。台語要不是跟其發源地隔絕已久,也將面臨一樣的狀況。

「糾正中國用語」在年輕族群裡有那麼點建立新共同體的意思。這點向後看就是更加合理化台灣華語並傷害本土語言,向前看則是對被中國同化徒勞的抵抗,進退失據。
Tek D. on Twitter問題不在於純化,而是要正常交流。

現在就是中國統戰從多方進入,語言也惡意、刻意一直透過親中勢力進入到台灣。

我們要的不是純化,而是「找回原本的用詞」並「對溫水煮青蛙提高警覺」,這才是為何我們要糾正中國用詞。新共同體本來就已經因為近十年台灣意識的成形而形成的。

若向後看是「合理化台灣華語並傷害本土語言」,那是因為人們對於母語的復甦與推廣無感、冷漠;

「被中國同化徒勞的抵抗」則是很多人不認為語言是認同的一部分,所以常常反酸提出注意的人。

總而言之,「糾正中國用語」一直不是問題,問題在於人們的危機意識與團結意識仍舊不夠。
enfihu: 真的,好色龍直接單刀直入切入重點,而且這些滑坡無限上綱的人也真的都是每次討論到中國用詞入侵時就會出現的定番。
iceszu: 感謝資料!!

enfihu: 中天真的是一個超大的亂源......
Lâu Gî-Têng on Twitter我明白你文章內主要說政府機關不該拋棄原有用詞,反而使用中國用語,這我也同意(畢竟這還牽涉到政府標案外包中國等等問題)。

我的意思是,只要交流持續,逐漸趨同難以避免。

我同意語言是認同的一部分,所以從中國用語入侵當然可窺知中國統戰的程度。

但是如果處理方式是糾正中國用語,則是反過來以果作因,用語言劃邊界跟形塑認同。台灣華語已經是年輕世代多數人的第一語言,學習被剝奪的母語對個人完全沒有效益。華語已經被視為理所當然,接下來再一起用這個語言形塑認同、抵抗中國用語,就是在強化這個概念。所以我說向後看傷害母語。
向前看徒勞,則是我認為這動作可能增加的內部隔閡恐怕比團結的效果大。因為許多人對於一個詞的「中國度」有不同的體會,也不少人使用特定用語有自己的考量,不代表政治立場。但因為用語趨同是趨勢,會越來越難對許多用詞給出一個明確定義,淪為各說各話,各有考量。

所以這個風氣的興起,並不會影響華語相對本土語言的地位(甚至會強化,因為會認真討論怎樣算台灣華語)。但是拉到更大範圍又不是真正團結,而是讓一般對政治冷漠的使用者對這種糾正所承載的政治意涵反感,連結到政治立場本身,直接造成分裂。

總之,我同意必需「透過正視中國用語入侵意識到統戰水深,需要團結和凝聚意識」,但認為若把「糾正中國用語」當成解決方式必需非常小心。
Tek D. on Twitter感謝進一步的詳述。

所以你提到的「糾正中國用詞」是屬於那種「容易產生誤會甚至衝突」的方式。確實,這種方法與態度確實不是該有的,而且反而會造成反效果。這也是為何近來會開始出現「支語警察」這個反諷詞的成因之一,也就像你說的:讓一般對政治冷漠的使用者對這種糾正所承載的政治意涵反感,連結到政治立場本身,直接造成分裂。
你說到的傷害母語,這點我同意,因為上次有個IG的專頁在指出那些是中國用詞而那些是台灣原有的詞彙時,就將華語稱為「本土語言」。這點引起不少人反彈,而我也不太認同。雖然華語已經在台灣有在地化的現象,但是在認同上而言,我覺得並還沒有那麼被內化,加上歷史因素(以國語政策為名的政策屠殺)甚至造成了對母語的傷害(包括很多人不再講母語、不會講母語,甚至歧視母語使用者)。
對,使用中國用詞確實不分政治立場。統戰就是看中這點:人在習慣與環境中會不知不覺地使用起常聽到的詞彙,這就是潛移默化的可怕,這也是為何會說不分立場都會使用,所以甚至在同溫層裡提出這個議題的時候,還會有人(尤其光譜上從略偏到偏向異溫層的人)不以為然甚至反彈。

華語在台灣的地位確實是不會影響,但是現在這種現象反而會讓許多地方的華語越來越趨同,導致最後失去各地的特色,到最後就是可能台灣人講出個中國用詞就直接被無法分辨台灣與中國的人給認錯。(這種事情我看過。)
原來你姓魏(???
syameimaruaya: 我家直系長輩姓魏XD
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
ಠ_ಠ - 純抒發 說點擊是中國用語、台灣一律都用點選的人是不是有什麼毛病我就是說那個點擊是外來的人,我就是有毛病,但我至少還知道「計算機」在台灣本來就有使用,我也知道「視頻」在台灣也有,只是意思是video frequency的意思。

反正應該會被戰爆
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
[留言] 真正厲害的洗腦不是從這邊,是從幼兒的中文兒童節目就開始了

像碰碰狐、寶寶巴士、巧虎這幾個兒童常看的節目,除了巧虎,其他兩個的中文版基本都是中國配音;不只用語,連口音都洗成中國,這在海外更明顯

我女兒現在會把番茄稱為西紅柿、馬鈴薯稱為土豆、拿東西給別人會講「給」(一般台灣會說「這邊、拿去」

然後他們中文班也不教早安,要講早上好
但說實話只有台灣自己的媒體強勢起來,才有可能改變,現在亞洲、歐美國家幾乎都是中國占大宗,拉美、東南亞、非洲、東歐這種就更別提了
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
[回應] 對,這就是可怕的地方之一。而且原本只是台灣之外的"地盤"被鯨吞蠶食,現在已經"侵門踏戶"了...

而且中國就銳實力的力道越來越強,然後國力越來越強勢,也因此話語權越來越大,現在外國教的中文都是PRC Mandarin(中國普通話),而非中華民國國語,也不是新馬華語。

聯合國更可笑,官方語言只有簡化中文/簡體字,沒有正體中文/繁體字。

所以現在外國人學中文,多半是學到普通話,包括發音、用詞、漢語拼音等等。

台灣媒體要強勢喔...... (轉頭看像一堆藍媒紅媒牆頭草媒
ㄏ,被嗆去做功課再當支語警察了
Lâu Gî-Têng on Twitter感覺我們差異其實是在對不同現象的觀察有點出入。我認為華語認同已經逐漸形成,甚至開始混進其他語言之列

https://m.facebook.com/....

前面有人講的幾年前葉宜津提出廢除注音符號遭到的反彈,也可以窺見一點端倪。注音考試是語言殖民的痕跡,傷害仍是進行式卻已經不少人視為值得珍視的台灣特色。
而關於統戰,我倒認為人們不分立場受到潛移默化使用中國用語,對政治光譜的影響並沒有那麼立即,所以並不感覺「可怕」。我的台語絕對沒(xxx)道地,講得也沒他多,但我不會當他自己人。品蔥和推特上的某些中國人講得一口標準普通話,倒有機會找到跟我立場接近的人。
我認為語言本身只是工具,有意識選擇使用何種語言才可能涉及認同,而這可能還只是對個人文化和成長環境的認同,跟政治立場非絕對相關。我對「糾正中國用語」有所遲疑,就是因為這個行為多少暗示「語言代表認同」的觀念。因此要糾正需要顧慮的太多,效益有限*,一不小心傷害可能更大。

* 我所能看到的效益就是維持台灣華語的獨特,完全在語言本身。但只要跟中國持續有頻繁交流,要保持獨特就會非常困難。而我個人權衡之下,更擔心可能對本土語言的傷害和政治上同陣營無謂的分裂。希望如果有人仍堅持,剛好也在意我說的這些點的話,執行時可以更加謹慎小心。
1. 最熟的語言是台灣華語
2. 立場是抵抗中國入侵。

這兩點應該可以說是台灣年輕世代的公約數。他們如果得到了「語言代表認同」這個觀念,則就是強化對華語的認同,讓本土語復振的阻力更大。部分人因為此認同成為「支語警察」,去糾正其他原本並未刻意連結語言和政治認同者。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
被糾正的這些人則會因為認為自己的政治認同被從用詞誤解而反感,質疑「中國用語」的標準何在。反感未必只來自糾正的態度,而是各方對中國用語認識可能本來就有差異(剛才看到一篇剛好有講到「點擊」 ಠ_ಠ - 純抒發 說點擊是中國用語、台灣一律都用點選的人是不是有什麼毛病 )。最後就是徒增原本政治光譜相近者之間的齟齬。

當然這也不至於影響他們的政治認同造成立即危機,畢竟他們就是覺得你把他們習慣的用語劃成「中國」才會不滿,但仍然是內耗。加上前面說過的對政治冷漠者,這個任務實在如履薄冰。我知道我講得好像對各方立場都不太明確,但這件事要考量的點就是這麼多,所以提出來讓各人自己權衡吧。
=引用結束=
Tek D. on Twitter
「中華民國國語」甚至「台灣華語」、台灣國語到底是不是本土語言,我想我的立場就像前面說的:我不認為是,因為華語在台灣的地位是透過政府暴力獲得的,甚至造成「說母語被歧視」的現象。
注音這點真的是一個微妙的區域。因為理智上知道這個是在戰後才進來台灣的"外來物"(甚至可以說殖民政府帶來的東西),但卻在台灣深根,在中國被移除了,於是現在變成了一個「台灣特有的東西」(但卻是個外來的)。只是比起「華語」,注音符號藉由擴充字元(依照不同語言會有不同擴充)而在台灣出現了台灣方音符號,也是可以支援台語的──但是真的要我用,我會選擇白話字、台語羅馬字。

方音符號只是對於「習慣注音的人」方便學台語而已,但是在輸入、顯示上都不便,而且像是音調方面,也跟POJ與TL的音調符號完全不一樣。
保存注音符號,我也是站在保存方,但我想這真的就是殖民的傷痕吧。(苦笑 若要廢除,我覺得我很難找到個有力/有利的論點。只能頗弱地說:至少沒學過的人就不會看懂,也不會有人知道ji3k27au4a83是什麼意思。(我是有幾次經驗在些場合講些只有我與對方知道的話,所以對於這種「秘密性」我還滿重視的。)

另外葉宜津那時候建議廢除注音符號,後續我不清楚是怎樣,但我只想知道:廢除了注音符號,要用什麼來教導小孩華語?拜託別跟我說漢語拼音,也別跟我說通用拼音。
那位老兄的台語道地不道地,我只借用活水來冊房的評論。 他是講得比一些人好,但很不巧地有些母語非台語的人可能對這片土地的認同都比他高。

至於我自己,雖然是小時候就講到現在的母語使用者,我不覺得我講得夠好。連音調都有問題了,或是慣性帶入日文外來語的,這點我就很輸給不少身邊的朋友。
語言確實是工具,但也可以是認同,只是這兩個性質就是很看人了,這也是為何語言是種很妙的事物。而且也因為涉及文化與忍同,很多政權才會實行禁母語的打壓政策。
「糾正中國用詞」目前較常看到的問題大概就是:

1. 態度、口氣

2. 在不了解的情況下就先放槍,最常見例子像是「計算機」。

3. 直接扣帽子。

還有些其他的,有想到會再補上。我是會希望那些在抓詞的人,可以多注意這些。
Lâu Gî-Têng on Twitter當時和人討論是廢除注音的考試改一套羅馬拼音,用鼓勵的方式逐步進入教學場域,自由競爭,心中打算是接軌其他本土語言較容易。在必修一門本土語的前提下,這樣注音未必有利。有朋友懷疑是否真的可以不用檢驗語音學習的成果,我們當時都沒有結論。

我很多年後才知道,香港人學粵語根本就不需要拼音系統。生活中學語音,直接學認字。跟英語國家不教音標一樣,字典有收錄即可。而香港就是連方塊字也可以這麼做的例子。華語已經充斥各領域,根本沒必要再教注音。

之前寫過相關的:
Lâu Gî-Têng on Twitter
Tek D. on Twitter
香港沒有教拼音系統,這點我也是滿吃驚的。

我個人從經驗來看是認為拼音系統是需要教的,因為方便講解與理解,但是我不覺得有需要到用考試的地步。說真的,幾個例子:

1. 有人會用注音或拼音來書寫正式文件嗎?

2. 考過了就真的會講嗎?最明顯的:在正式場合上,現在還有多少人會習慣講捲舌音?還有多少人知道ㄖ是捲舌z而不是英文red的r。
Lâu Gî-Têng on Twitter所以才會覺得要從語言使用處理什麼,真的是很複雜的事。說是華語壓迫本土語言,但兇手不是政權跟政策嗎?不是過去了嗎?那我就剛好只會華語有什麼錯呢?大家都講華語可以溝通不是很好嗎?

都是受害者,但也都是幫兇。

而也一定有人已經把認同寄託到華語上了,老實說我自己以前就是這樣。
Tek D. on Twitter我不覺得那個壓迫感過去了,只是現在有出現來自本土語言的抵抗力道(雖然不太夠)。

這些範例真的常聽到,我通常回應就是:

剛好只會華語沒有錯,但今天討論的是母語保存與推廣,沒有戰使用者(只是有些人會跳針、上綱到族群)。

大家都講華語可以溝通不是很好嗎?不,因為還是有非華語為母語的人希望用自己的母語跟人溝通,也希望被保存。

另外真的大家都是受害者,也是無意識的幫兇,這就是最慘的地方。
Lâu Gî-Têng on Twitter是的,而且以現代影音傳播的程度,更加沒有必要。我自認英文需要的音素都發得還可以,但因為以前壞習慣學新字沒確認發音,常常唸錯。我要解決這狀況當然是直接聽發音了啊。我現在找不到別人問香港那篇,不過印象中他們說上中學後較難的字會用反切的方式學發音,知道有粵拼存在但沒什麼人用。

找到了! ಠ_ಠ - 只有臺灣會使用注音嗎ㄅㄆㄇㄉ 記得中國用的是拼音,那港澳新加坡馬來西亞呢
【編按追加】ಠ_ಠ - 香港人並不需要粵拼才能學粵語,溝通完全沒有問題,台灣需要注音符號是因為華語並非一開始就是多數...「為什麼香港粵語並不像台語一樣需要一套表音文字呢?為什麼台語如果像香港一樣只用漢字會有諸多限制呢?因為香港粵語沒有被打壓,靠生活中聽說就可以自然而然學起來了啊。」
Tek D. on Twitter教學一定會有直接發音的,拼音或IPA(其實我偏好搭配IPA,因為有些人看到拉丁字母會慣性以熟悉的發音發)則是輔助,不應該顛倒成拼音(包括注音)為過度地第一優先(吧)。

只要基本常見字發音沒問題,反切是個不錯的系統,而且不一定要照著書中的記載(因為韻書中的那些反切字,有些字在現代是罕見字)。
khiâ🐅 on Twitter中華民國人,推特上99%都是

なんたーKóng Tâi-gí siá Tâi-bûn🇳🇫 on Twitter跟十四万万同胞也可以通

#華國人
Lâu Gî-Têng on Twitter其實 IPA 介紹一下,知道怎麼用工具查詢就可以了,我到現在也沒學起一整套……最大的用處就是來「確認原來這兩個字發音是一樣的」,會比聽音檔多點自信。

字母被熟悉的發音影響這點當時也成為反對廢注音符號的一個說法,但我是覺得只要有同時通曉英法語的人存在,至少代表這不會嚴重影響語言能力。
Tek D. on TwitterIPA我就是記下些常見的發音,整套學起來太難。我之前很自豪地講太快我都會唸結果看到對方眼睛發亮說好厲害,我才發現我錯惹趕快修正「常見的我都會發」。XDDD

說到外語,我覺得現在國內狀況就是因為長期外語以英文為重,導致很多人清濁塞音搞不清楚,pb、dt、kg混淆... 之前還遇過很堅持ㄅㄉㄍ發音就是bdg的人,也碰過法國人學華語寧願先學注音表示「哪有人用b來表示[p]的?!」。

也因為英文與漢語拼音還有通用拼音的關係,不少人就很自然地以為台語ㄅㄉㄍ也要用bdg表示,結果被我問「肉」的台語要用哪個子音,然後對方就卡住了。
Lâu Gî-Têng on Twitter我學法語的時候確實有聽到同學疑惑為什麼 b/p 不分 g/k 不分。我只覺得,咦,有嗎?(好啦其實我也 t/d 不分啦因為台語沒有,那時候上網查了一下懂了清濁音概念就懂了。)

所以當初那個廢注音的問題,我是很希望可以有一套比較好接軌本土語言的,給華語用的羅馬拼音,而不是清濁不分的那套漢拼……
Tek D. on Twitter[d]因為台語沒有,我是從[ð]回推回去確認發音的。

就是WG拼音,我習慣稱作「華語羅馬字」。我也希望是這套。基本上WG與POJ跟TL只有一個字母我反對,那就是用j來表示[z](華語則是捲舌版,台語則有腔調發[dz])… 但有清濁分立,所以我還是覺得這幾個系統比較好,在教學上也方便互通(學生容易理解)。
Lâu Gî-Têng on Twitter也不知道是不是我這方面的意識剛破殼比較敏感,我覺得年輕人已經因為第一語言是華語,沒感到壓迫,反而非常不能理解抵抗力道,台語尤其常被針對。更弱勢語言往往被擁護華語者拿出來當藉口,而這種假多元真挑撥似乎很奏效。之前個人的一些觀察: Lâu Gî-Têng on Twitter
而其實講到語言的復育,還真的就是需要他們來學,不是非華語母語的人自己講就好,夠多人學並有意識使用,語言在各領域才會正常化。我覺得只會華語沒有錯,每個人多少都有在某方面順應強勢者的時候,但既然在這方面選擇順從了就不要用像前面說的假多元話術來攻擊認真抵抗的人吧🙄

如同前面說過的語言就是工具,有意識選擇使用語言比較涉及認同,甚至可以不用把政治認同跟語言綁在一起(中國異議人士講普通話,許多 tankies 都講英語……)。但是台灣的狀況是,因為被強迫使用語言,移除規定後的影響太難察覺,有人便誤以為大家都有意識選擇華語,且無法理解別人選擇其他語言。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
所以人們很難意識到,如果自己不試圖抵抗,就是協助鞏固霸權。

回到主題,如果台灣華語變成被保護的對象,我覺得人們將更難注意到其一開始不正義的存在(雖然理論上可以共存但完全無法從現況想像)。

所以才會覺得,雖然應當建立對中國滲透的抵抗意識,但從糾正中國用語上著力會有一些難度和副作用。
=引用結束=
Tek D. on Twitter
真的。他們因為母語已經是華語,所以不會感到被壓迫...
只會華語沒有錯、能多學一種語言就是好。我也很不喜歡有些因為長期受打壓所以覺得要出一口氣就反嗆不會講台語的人,他們只是會讓人找到理由攻擊台語。同樣的,有些既得利益者很反對母語復育,甚至說這是撕裂族群,真的是哪來的臉。

然後反對母語或是中華本位主義的,就是很喜歡扣福佬沙文的帽子。遇到這種人,套句網友說的:「那麼你們也可以協助非台語的語言復育啊,不要只顧著嘴呀。^^」

而且原住民諸語在外文就叫做「福爾摩沙諸語」(Formosan languages),而且「福爾摩沙」可是台灣這塊土地目前在國際舞台上最早的名字之一。

喔對,台語在維基百科上的正式名稱還是「台灣福建話」......
台灣人有個很有趣的現象,就是他們會習慣一個長期壓迫的事情,真的移除了就開始各種話都來了。學生穿制服本來就是一種壓迫的行為,然後要廢除舊一堆人挖哩挖哩,甚至說小孩會開始比較然後就變成另類霸凌。所以你不解決霸凌,反要大家一起被壓迫?
@T680 - 服儀規定該不該廢?潔哥PO文神分析 「不能遵守就回家吃自己吧,這就是社會的現實面。」 喔...
是的,建立抵抗意識才是最根本的方法,或說根源。揪錯、抓中國詞彙已經是末端的方法之一了,不是不重要,而是最根本的點沒有抓到的話,後面什麼都是白搭。
芬狼@狼谷 白夜 says
3 years ago
我是覺得,本來中國的用詞沒甚麼,畢竟兩國的語言根源同源,所以會混用很正常。

但問題在於中國是妄想掌控中文這語言的解釋權,來打壓一切並領導使用中文的國家才是問題,中國不只一次亂改亂用語言的定義來為自已開脫,至於語言誤用我覺得要知道此語的由來,能正確使用就正確使用。

畢竟語言的定義不清不楚,容易造成他人溝通上的誤解和紛爭
我們講「友達」、「歐巴」不會反感,是因為日韓沒有要併吞我們

希望罵人支語警察而且還偷換概念的人可以不要這麼護中國
梅子
3 years ago
其實看到友達還是稍微有點尷尬的,歐巴就無感,畢竟身邊沒有歐巴來歐巴去的人
[回應]【板橋吳君如】其實這件事有點尷尬的就是,當我們開始非常強烈要求將中國用語與台灣用語分清楚時,也讓許多臥底在台灣各論壇或社群網站的共匪(?)們越來越能掌握台灣用語,在散播假消息假資訊時更難被看破,只能像你說的,大家真的要盡力並且慎思明辨......
@Tommy180h - 「智能客服」「優化調整」「點擊」「加大力度」「接地氣」 執政的民進黨應該要留意...[回應]【生活內底揣趣味】因為政府機關為了親民(也就是對岸常用的「接地氣」),所以往往會找網路上或是民眾日常較為常出現的詞彙,偏偏現在網路上充斥一堆中國用語。

有些是長年看漢化組的翻譯造成的,有些則是常在對岸網站晃來晃去所以多少受到影響,還有一些最爛的就是受到中共的文化侵略(常見的包括8.4、藍色名嘴、親中媒體等的洗腦)... 喔對,還有外加些跟風、覺得時髦的人(包括中二小朋友)。

而且這些用詞最可怕的就是因為太多人用而容易入侵腦波,之前有次我就不小心講了「質量」而不是「品質」......
@CteaX55 - $€^\}€~¿·<€}¡,我昨天半夜發文,原本要打「重質不重量」或「品質」的,結...
JDON-swn002
3 years ago
cyanide118: 「歐巴」對我來說還是「老太婆」的意思...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
Fenwolf: 對呀,原本用中國用詞真的沒什麼。

我很久很久以前(10年為單位那種)也會「沒水準」與「沒水平」交互使用,後來就是因為中國的態度越來越侵犯性(aggressive),而且不只對台灣,還有對全世界,就像你說的:掌控中文這語言的解釋權,甚至藉以打壓一切並領導使用中文的國家。

相信這也是為何很多人對台灣人使用中國用詞感到煩感的主因之一。
susan_1991: 對,就是因為日本與韓國沒有要併吞我們。

光是這點就差很多了。
cyanide118: 奇怪+1。

其實原因很簡單,因為「友達」並不是現代華語的慣用詞彙,而且也不會很多人直接在中文講。

而「歐巴」除了現在很多人常講之外,已經用來特指「韓國大叔」居多了,這也是為何我們不覺得奇怪。
附帶一提,日文「歐巴」オバ(oba)是濁音

韓文「歐巴」오빠(oppa,類似日文オッパ)是清音。w
我想到以前我表弟回台灣去FF的時候,說看到攤位上「樣品」寫「見本」不習慣,覺得在台灣為何要寫"見本"。

聽的當下是覺得這句話沒有錯就是了。

不過事後回想畢竟那邊是FF,會有日本人去,所以給他們方便看也是有可能的。
這邊就想到我跟中國朋友或同學交流的時候,有的時候會因為給對方方便而用對岸用詞或是用簡體字。

反應很有趣,有些人覺得很親切或是「哇你知道喔」(或是你看得懂簡體字喔)

有些人則是會笑笑的說其實用原本的台灣用詞或繁體字也OK的。
BGs says
3 years ago @Edit 3 years ago
見本也有人會寫「試閱」
見本【みほん】我第一次看到的時候還以為是「讓人翻看的本子」
不不不,歐巴오빠跟阿久係아저씨差很多
susan_1991: 咦咦,原來是這樣。因為常常聽到翻成大叔。所以是親密與一般的差別嗎?@w@
bernardily: 有有,應該說,「樣品」比較廣義或是較常用於三次元物品,試閱可以用在實體本的樣品,或是電子資料(最常見的就是網路上的試閱)。

所以以FF來說,"試閱"好像更適合。
Minip says
3 years ago
CteaX55: 不一樣,歐巴是哥哥,阿揪西是大叔(歐吉桑)的意思。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
YIHAMYMB: 感謝解說 看來當初跟我講的人還有看到的翻譯都錯了ww
無住生心 says
3 years ago
(p-hungry)
back to top