生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
7 years ago @Edit 7 years ago
奇觀:我阿公這幾年都跟我說國語,然後我用台語回應。 #總覺得就是哪邊不對勁

#母語 #家庭 #孫子 #台語漢字 #孔子白 #駛車 #開車 #屎 #行走走路步輪布輪
latest #64
真的覺得很奇怪啊
然後我二舅也是,跟阿公講台語,跟我就講國語。
立即下載
明明我小時候在家都一直跟大家講台語啊!
話說我這幾年一直在釘阿公不要講「開車」,要講「駛車」。
不論是祖孫用國語交談、祖對孫用母語孫回國語、祖對孫用國語孫回母語,都不是應該有的現象。KMT真的好厲害。

#國民黨必須死 #母語屠殺政策真奏效 #很不健康
JDON-swn002
7 years ago
我都會忘記要用「駛車」...
沒辦法,國語文化太強勢,很多字都逆洗到台語裡面。類似的情況也發生過去以日語為國語的時代,只是沒有像現在這麼誇張,很大的原因都是因為母語文化不彰與日常使用度太低的關係......
JDON-swn002
7 years ago
台語跟閩南語一個關鍵性的差異就是台語混了非常多日語跟平埔語,但這點卻時常被刻意忽略
JDON-swn002
7 years ago
像弁當、歐多拜(autobyke)、野球就是日文;魔神仔、八家將則跟平埔族文化無法分割
Finochio🍀
7 years ago
「駛車」不是會被說成是「屎車」?我周圍的長輩都說要改講「開車」欸?
我家也是,而且很多年了差不多從小就這樣,跟阿嬤對話她跟我說國語我都用很不輪轉的台語回她。
自己下意識的很堅持用台語偶爾她也會用台語就是了
很諷刺的是我會說台語是因為從小跟長輩住生活在台語的環境,但他們跟我說話都會切成國語
finochio: 「屎車」也太扯了wwww 另外我家講[屎]與[駛]的音調不一樣。屎 3聲
駛 1聲
jessica6673025: (感動握) 推堅持 \QwO)/

我是覺得好像有些長輩都下意識的認為年輕人一定不會說母語,所以會切換成國語模式......

但我更不能理解為何我阿公這幾年即使聽到我講台語,依舊用國語回應 = =
Finochio🍀
7 years ago
就算講1聲還是會被嘲笑說是「屎車」啊
另外還有「開燈」。正確說法是「點電火」(原理同國語「點燈」),但現在有人會說「開電火」、「開電風」,或是用「拍去」(國語「打開」)與「開」替換。
查了一下,教育部的字典是登錄為2聲沒錯。@@ 感謝提醒w
連我阿嬤都不會說點電火...
走路叫 步輪,還是因為我前男友才知道的,可是我覺得各地用語會多少有差異...
"步輪"這滿有意思的 (筆記 我還真的沒聽過w
不過有的東西我反而只知道台語,我到長大才知道電火布叫電工膠帶
嗯嗯,就跟很多語言一樣,台語也會因為地方而有不同的用詞。很可惜因為過去母語屠殺的關係,現在為了要復甦,結果設立一套標準,很多方音或用詞就這樣消失。 OTL
還有一個: 轉乘 叫 駁車 不是換車
像是脫鞋,我還碰過有人用源自於日語的「草履仔」。
我前男友是彰化人,我台中,就有差異
skiyo0109: 有有! 駁車有印象w 但常常說成「換車」(台語)。
嗯嗯真的,即使是相鄰的兩地,也會有差異。
"電火布"我也是後來才知道的,應該說小時候都沒接觸過。w
還有腳踏車,我是習慣說"鐵馬",但因為不常提,這幾年真的會忘掉。
[生活中找樂趣] 今晚看到腳踏車,想說台語是哪個,結果腦海中只有「腳蹋...
因為我叔公做水電所以家裡很多...家裡反而沒有普通膠帶XD
swn002: 原來魔神仔與八家將與平埔族文化有關?@@ (筆記 我只知道"牽手"、"阿西",還有拜地基祖文化等。
skiyo0109: 是喔,家裡反而沒有普通膠帶 XDD
鐵馬 跟 卡踏車 有哪一個才算是標準語嗎? 兩個都很常用
swn002: 沒錯,台語混入大量非閩南語的外來詞彙,這是其他地方的閩南語所沒有的,這也是我一直在跟很多人強調為何要稱為「台語」的原因與論點之一。
而且還有發音也是,-ian要發[ㄝㄣ],很可能也是受到日語的影響。
skiyo0109: "鐵馬"與"腳踏車"都是常用用法,只是我本身是講"鐵馬"長大的,但身邊的人都用"腳踏車",加上教育部也是推"腳踏車"而非"鐵馬",所以才會差點忘掉。w
話說,噗頭的孔子白是什麼意思..
引用: 「孔子白」就是把「蝌蚪」唸成「科斗」,壁虎直接說「piah-hó͘」,這是漢字的音讀,這樣並沒有錯(台日大辭典收有「壁虎」一詞),但這樣就超出測試範圍了,請你用平常講話的方式來說。

via
keraku: 喔喔!感謝補充 >w<)/ (連續變調我苦手 >"< 只會講,不會辨
喵喵喵
7 years ago
小時候有長輩說駛車不文雅,要講開車的說(yarr_okok)
思考
喵喵喵
7 years ago
然後電燈-電火球仔、電火珠仔、電火、掂燈,好多種講法@w@
電火球仔與電火珠仔指的是國語「電燈泡」(light bulb)。不過後者我是頭次聽到。@@
calithia: 掂燈 tìm ting嗎?@@
喵喵喵
7 years ago
tìm?我不知道怎麼寫那個拚音0.0...跟走路時地上刺刺的那個顛簸的顛,發音有點像
喵喵喵
7 years ago
電火球仔跟電火珠仔不是台語嗎,只是同樣指的是燈泡~畢竟先祖在講日文前也大多講台語?
calithia: 那應該就是「點火」的"點",只是音調不一樣。另外我的意思是說「電火」對應到的是國語的「電燈」,「電火球仔」與「電火珠仔」則是對應到國語的「燈泡」。XD
喵喵喵 says
7 years ago
喔喔,原來是醬
JDON-swn002
7 years ago
點火的「點」會閉嘴,電火的「電」不會,所以應該很好分吧?
嗯嗯,點是-m,電是-n。w
back to top