《K.K.譯作回顧12.5》
在K.K.回顧譯作期間,有位大德提出了這樣的問題:
【看了老師這麼多的介紹,我比較好奇的是老師翻譯過程中有沒有原著的細思極恐或令人意想不到的事(上次我有提到滿地氰化物的柯南),還有對老師衝擊感幾何?】
我想了一整天之後,結論是:
如果要說是「細思極恐」的事的話,到目前回顧的譯作為止,沒有XD
其實在ACG改編小說或輕小說當中,黑暗懸疑風格的文本並不罕見,甚至還會被視為一大賣點;再加上我第一本日文譯作就是走更深一級的異色致鬱風格的作品,習慣之後,我面對黑暗懸疑的故事都能泰然處之。
而且坦白說,柯南在ACG當中實在談不上恐。畢竟這是一部老少咸宜的普遍級作品XD