notebook3820: 因為真正的濁音g與ng很容易讓人聽不出來。以華語來說,「義」老國音ngi 台語gi、「我」老國音nguo 台語gua、「月」老國音ngyeh 台語 gueh等,這些字到後來都變成聲母不見(或說變成半母音:gu → u (w)、gi → i (j))。
其他外語也有類似狀況,比如說希臘文Glyfada (Ghlyfadha),很多不是希臘人的人聽了都以為是Lyfada。英語yellow則是演變自ġeolu。
反過來的也是有,像是日耳曼系的William,到了法語變成Guillaume。