生活中找樂趣 says
6 years ago
HD不是"高清",是"高畫質"、"高解析度"。
HD不是"高清",是"高畫質"、"高解析度"。
HD不是"高清",是"高畫質"、"高解析度"。
#中國用詞入侵 #因為很重要所以要講三次 #怎樣我就是不想要用中國用語不要再跟我說什麼現在大家都這樣用要懂得變通你不要太偏激啊e04 #整理噗
latest #32
掰噗~ says
6 years ago
整理好花時間@@
立即下載
真的很受不了中國用語
聽到都會自動在腦中淨化三遍
生活中找樂趣 says
6 years ago
iskalo: (感動握QQ 真的,很受不了啊啊 明明台灣就有的用辭,為何一定要放掉不用 = =
生活中找樂趣 says
6 years ago
而且真的很奇怪,火星文有減少的跡象,但中國用語卻越來越多,而且新一代的年輕人不是用火星文,而是用中國用語居多。還有些反串的也很喜歡用,也是助長災情雪上加霜火上加油...
芋頭涼丸
6 years ago
我阿爸說HD是 「現場」(台語)啦!
生活中找樂趣 says
6 years ago
也無著(Ma mu tio),「現場」是HT Hen Tiung XDD
都已經UHD 4k啦
atrandomcat
6 years ago
ryantang908347: 我還以為是哪個鄉音重的外電翻譯記者,先搶先贏就約定俗成了
還讓人誤會是特朗德
生活中找樂趣 says
6 years ago
川普跟杜蘭普比較合適,特在華語以外的漢語是k結尾,朗則是在漢語都是ng結尾而不是比較類似m的n(而且n接p會產生連音/音變成為m)。
Trump會比較適合 藍 籃 (覽
back to top