今天跟閃光視訊,教她中文。天殺的漢語拼音。
latest #35
1. 雜[誌] = [Zhi]
她一直唸「雜[記]」
我跟她說那是因為漢語拼音,是錯的!!
她說所以這是騙人的囉
我說不是,是因為漢語拼音沒有考慮到一般羅馬拼音或是外國人習慣,所以很容易出錯。
ㄓ應該要拚做Jr才是,就算是拚Chih還是會容易造成誤會。
總之因為她一開始拿她買的那本(殘體)中文課本,我要她換我買給她的,因為她說「頭疼」,我說台灣現在不多人這樣說了。加上裡面不但是殘體字,而且用詞也都是中國用詞。
所以我叫她換我買給她的課本。
她看到注音符號非常驚訝
「這是冒牌片假名吧?!」
我跟她說有共同淵源(都是漢字),只是上個世紀才有。
她雖然嫌麻煩,但她覺得這可以學好中文發音。事實是,在她這樣講之前,她照著注音符號這套來,確實發音比學漢語拼音標準多了!
......直到我想起來現在台灣的老千政府也在推漢語拼音,所以下面的事情就發生了↓
2 「你聽得懂什麼是『有陶侃嗎?』?」
套[餐] = [Can]
幹!! 我就說漢語拼音根本不好!!
「最類似中文發音」?! 屁蛋!!
我叫她看我給她的
她說就是看我買的課本啊
我說是我傳給她的對照表
另外繼上次的「ろへろへ」之後,這次又有不少把注音符號當日文讀的事了 XDD
ム せ へ メ之類的幾乎一樣xd
"くくメち" = ㄍㄨㄛ XD
tonysan.tar.gz
8 years ago
......XDDDDDD
back to top