Re: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪?
#宅男的戀愛日記 #算八字 #鐵金剛 #刺激1995 #台灣電影翻譯 #星際藝攻隊 #死侍 #X戰警 #戰警系列
latest #10
生活中找樂趣 says
10 years ago
很久以前就聽過認識影視圈的朋友說過,台灣的片名翻譯是要算八字的,確保有票房......
生活中找樂趣 says
10 years ago
007那個是很早就翻成鐵金剛了
生活中找樂趣 says
10 years ago
講到中國翻譯,我就一定要吐槽Leon(終極追殺令)被翻成《這個殺手有點冷》...... 半斤八兩。
立即下載
生活中找樂趣 says
10 years ago
素肚與激情
生活中找樂趣 says
10 years ago
基情才是正解好嗎?!
生活中找樂趣 says
10 years ago
Furious翻激情我真的覺得不適合 還不如「玩命關頭」
生活中找樂趣 says
10 years ago
Speed《捍衛戰警》中國翻《生死極速》,這還能接受。
back to top