PPchu: Mary 那句話真的超殺的我愛 XDDD lanwon: 陰雨的週一需要點調劑啊啊 mmay: 嗚嗚,雖然沒辦法收到很多 kudos,但有你們的留言就覺得好開心 我本來還擔心這章會不會太平淡(自己為了校稿重讀很多次,已讀到完形崩壞 www) Alex 抓著浮島讓 Henry 在水下來這招好像不錯耶,我怎麼沒想到
viarq: 喔嗚嗚你的稱讚讓我開心飛上天,謝謝 最初只想寫隨機片段的短篇番外的,發展到開始思考在前面的章節預埋後面的小伏筆也是我始料未及 。話說我從來沒出過本也沒想過耶,感覺難度很高 www "Don't threaten me with a good time." 這其實是偷原著的台詞,發生在第六章馬具室激情戲的結尾,台版翻譯是「不要拿大好時光來威脅我」。總覺得台版這句譯文讀起來氣勢弱了點,但我造詣不佳也無能想到更有氣勢的翻譯,所以就偷懶直接照搬原文了 😜