〈英文發音小常識〉Spark、Stark、Scar:ㄅㄉㄍ(附:C的小歷史)
生活內底揣趣味:台語、台文,還有創作(生活中找樂趣)在現代英文裡面,p、t 、c(k)三個字,一般來說是發為ㄆ [pʰ]、ㄊ [tʰ]、ㄎ [kʰ],是有送氣的,如park、tar、car。

不過,若接在s後面,如Spark、Star、Scar,基本上分別讀作ㄅ [p]、ㄉ [t]、ㄍ [k],是不送氣的。

所以這邊舉幾個人名例子:(下收)
Tek D. on Twitter#翻譯 #音譯 #別用漢語拼音思維看外國名詞 #送氣判斷 #互補分布
latest #13
掰噗~ says
2 years ago
掰噗秀秀 (girlkiss)
蘇格蘭首相Nicola Sturgeon,應該是「史德貞」而不是「史特貞」(一般譯為「首席大臣」);

鋼鐵人Tony Stark,應該是「史達克」而不是「史塔克」;

動作巨星Sylvester Stallone,其實是「史德龍」而不是「史特龍」。
《星艦迷航記》(Star Trek)的Spock就翻得很好:「史巴克」。

還有常見的Stephen也是「史蒂芬」、Steve則是「史蒂夫」,而不是越來越常看到的「史提芬」或「史提夫」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
2 years ago @Edit 2 years ago
另外,拉丁字母C,一般表示[k]音,在部分語言(如英語、法語)中,若後面接的是i或e,則可能會變成[s]音。
不過各位知道嗎?C/c是源自於希臘文Γ/γ(gamma),古希臘文發音代表的是[g],而表示[k]的則是Κ/κ(kappa)。
後來希臘字母傳到拉丁語言區的時候,Γ演變成了C,且初期與G和Q*用來表示[k]或[g]。後來C漸漸轉為代表[k],並演變出了G,用來表示[g];至於Q則用來表示[kʷ](現代英文則是[kʷʰ]Quiz或[kʷ]Squeez)。
*Q演變自現在不再使用的希臘字母Ϙ/ϙ(Qoppa或Koppa)。
back to top