生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
5 years ago @Edit 5 years ago
別當混蛋!傑米奧利佛的「牙買加烤雞飯」之亂:J for Jerk Rice
別當混蛋!傑米奧利佛的「牙買加烤雞飯」之亂:J for Jerk Rice | 文化視角 | 轉角國際 ...我其實滿同意文內這兩個論點:如果不是就不要用這名字(可改用"風味"或style),另一個就是食物也是文化的一環,所以會發生吸收與演化。沙威瑪有多國版本、咖哩有日式、台式、泰式就是這個原理。二創同人本本可以變成商業原創作品也不是沒看過。(咦
Jamie Oliver's 'punchy jerk rice' accuse...衛報看食物文化:是分享,不是掠奪 - 衛報評論 - 衛報編輯部
The Guardian view on food cultures: sharing, not sna...http://goo.gl/6HzSov
#文化融合 #原作與改編 #文化適宜性 #牙買加 #多元文化 #大英帝國殖民時期 #食物產業 #文化融合與菜色創新 #種族歧視 #政治正確 #文化挪用 #二分法與問題簡化 #種族歧視
latest #38
Not so fresh: why Jamie Oliver’s restaurants lost th...The chef’s chains are facing a crisis on the high street. Where did it all go wrong?
The casual dining crunch: why are Jamie’s Italian, S...The list of chains closing sites and restructuring is growing by the day. How did the world of mid-market restaurants overstretch itself so badly?
Jamie Oliver spent £13m to save Italian chain hours ...Chef reveals he still does not understand why restaurants ran into financial trouble.
立即下載
Jamie Oliver jerk dish a mistake, says Jamaica-born ...Roots says he has previously shown Oliver how to make ‘real deal’ jerk cuisine.
Here’s the main issue behind the Jamie Oliver jerk r...People object to a minted man making money from an inauthentic dish, while those who eat the real thing get diddly-squat.
傑米奧利佛的微波米飯,雖然放了辣椒,卻也不是蘇格蘭圓帽辣椒,而是墨西哥辣椒;更糟糕的是:他根本沒放多香果。除此之外,依照正統食譜中所謂的jerk,指的是醃製和燻烤肉類的過程,拿來配烤雞的米飯本身並未「醃製」,遑論拿來烤。想像一下把飯拿在爐上烤,飯粒一定會從烤網的縫隙中掉下來的吧?
不過也有不同的聲音認為:這樣就說傑米奧利佛是文化挪用,也未免太小題大作了,大家住在一起,烹調和料理方式互相影響,不是很正常的嗎?
另一位電視名廚魯斯蒂.李(Rustie Lee)倒是點出問題所在——Punchy Jerk Rice扭曲了牙買加文化。
「我喜歡傑米,但孩子們可能看到這產品,會以為它是我們的文化。它並不是,如果它取名作『傑米的招牌飯』(Jamie’s pukka rice),或是『加勒比海風味』可能還說得過去。但他用了Jerk這個詞,而Jerk有燒烤的意思,他就麻煩大了,整個加勒比海的人都會大叫『傑米,不!!!』」
如此說來,難道問題的癥結在於料理的正統與否嗎?學者威爾斯(Sarah Lawson Welsh)指出,料理的正統性在認同形成過程中非常重要,無論族裔、宗教、種姓、性別或世代,不同群體皆會以此來定義自己與他人的不同。

但,何謂「正統」?這個概念本身並不穩固,也並非不能挑戰。
在她看來,傑米奧利佛的Punchy Jerk Rice的問題所在,不是文化挪用的舉動,也不是如其他廚師所做的,引其他文化之長來創新料理,傑米奧利佛不過是用粗糙的方法,企圖讓自己的產品聽起來更有趣罷了。

她更進一步指出,如此的爭議不能截然二分,一方面讓基本教義派四處糾察並捍衛傳統,卻忽視在料理的世界中,吸收和改編也是真實存在的事情。
上述的論點,或許很難獲得同意,尤其是看重自身飲食文化正統性的族群的認可。但一國的料理向外傳播推廣,就必然得犧牲正統性嗎?如果沒有財力四處探訪旅遊踏查各國,是否就無法吃到「正宗」料理?如何判斷誰是「真貨」?這樣的爭議,大概也無法在短時間內,得到共識。也許,如日本政府的農林水產省,先前宣告將推行的「和食」認證制度,可以是解方之一。
「和食」(washoku)在2013年經聯合國教科文組織評定為非物質文化遺產後,在2016年,日本政府便規劃一套認證制度:想要成為和食的廚師,必須到日本在相關機構受訓,確保他們對迎客、擺盤等整套文化有充分了解。待廚師們依照受訓程度差異領得不同級別的證書後,便可將認證掛在任職餐廳裡,成為品質保證。願意付出時間和金錢成本,遠渡重洋好好學習異國料理精髓的廚師,想來也不會對這門行當等閒視之。
無論如何,各種料理的匯集與創新,依舊會在世界各地不斷發生。融合創意可如酪梨壽司成為地方特色,亦可如夏威夷披薩,注定成為挑釁義大利人的引信。在大家能夠握手言和之前,至少先別當個沒事找罵挨的「混蛋」。
=摘錄結束=
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
5 years ago @Edit 5 years ago
#文化融合 #原作與改編 #文化適切性 #文化適宜性 #牙買加 #多元文化 #大英帝國殖民時期 #食物產業 #文化融合與菜色創新 #種族歧視 #政治正確與文化恰當性 #文化挪用 #煮錯 #做菜方式 #二分法與問題簡化 #種族歧視 #族群認同 #料理
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
5 years ago @Edit 5 years ago
另外同樣寫作jerk,但來源不同,一個是中古英語yerk,亦即當今"混蛋"的來源,另一個是基柱亞語(奇楚瓦)ch'arki就是這道菜的來源,也是肉乾jerky的來源。
瑞典肉丸的事情,我剛剛查了一下,結果瑞典民族學家表示"源自土耳其說"是假的。
Forskare sågar världsnyhet om köttbullar: ”Fabricera...
上面需要登入,這個不用:
UV: Forskare&#...
發布原推特的編輯也說他們發的文並無科學根據。
Sainsbury’s in a stew over mash-up of ‘Persian’ dishMagazine apologises after British-Iranian readers say inclusion of recipe for curry is ‘lazy, casual racism’
#伊朗 #波斯 #雜誌道歉
back to top