生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
7 years ago @Edit 4 years ago
[轉FB] 【張哲生】 <每日一詞> 「三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮」
張哲生1.臭皮匠→滿身汗臭的裨將(副將)
2.嫁雞隨雞,嫁狗隨狗→不是雞狗,而是乞與叟
3.不見棺材不落淚→親棺
4.跳到黃河「也」洗不清
5.王八蛋←忘八蛋
6.狗屁不通←狗皮
7.無奸不成商←無尖
https://imgs.plurk.com/Qy8/5BI/CfMC2lgbEPgG43NxebjzNczoOwI_mt.jpg
#將錯就錯,積非成是 #國文程度 #中文能力 #國語退步 #成語源頭與正確用法
latest #27
via [轉噗] 很感嘆啊,現在的國文教育都不求甚解....
立即下載
[相本] 每日一詞
這邊還有更多,隨便看了幾個只能說讓我嚴重吐血......
現在好像有印象了... 有聽過人說「這下跳到黃河也洗不清了。」
之所以沒有跟著用,主要還是國中地理時就有不斷強調黃河多髒了。嘿嘿我地理全班唯一一百分的~~~
可惜好像是中國地理拿100。 (崩哭
不過我也忘了是哪段,因為我也有地理考很爛的時候,對死背科目不拿手啊。OTL
王八蛋那個以前看過「忘八蛋」,這下終於理解到「忘」才是正確字而非口音差異,不過還是「蛋」...
語言是活的,對,但我在語文這點上其實是頗保守的,因為我真的很不能接受錯誤的東西變成正統 → 但這麼一說,我也很受不了KMT的洗腦教育,讓錯誤變成正統史觀。
還有語言是全球性的,就拿英文來說,island是錯的,iland才是對的,因為有笨蛋分不清楚iland(水陸 i + land)與同指島嶼的isle(源於insular, 島)
Female也是,源自於有人分不清楚(或是人為故意?)
男與女的拉丁語為mās和femina,衍伸字包括了古法語masle、malle與femele、femelle、以及英文的masculine與feminine
結果在現代英文變成male與female,很明顯的female變成male的「延伸品」。
back to top