突然想到一件事,
雖然我土生土長臺南人,但因為生長環境幾乎都是講國語,以至於我聽得懂9成台語、但口說不太輪轉,且聽說有奇怪的腔調。

以至於當我嘗試要跟我家老長輩溝通,但常常講講沒幾句,我阿公就會說:「蛤里共蝦?哇聽嘸餒!」

通常這種場合,我媽如果近在咫尺,我就會把我媽請來當翻譯;如果我媽不在,我就會用很簡單的國語跟我阿公講話(我阿公是聽得懂7成國語但完全不會講的那種)。

到底是怎樣的怪腔怪調辣