我一直不喜歡用「福瑞」這個furry的音譯來指稱獸迷或獸控,原因很簡單,因為就已經有獸迷和獸控這兩個詞了,不懂為什麼要特地搞個福瑞出來。不過看到別人使用倒也不會反感,反正我自己不用就好。

但是就算退一百萬步,我個人也無法接受「福瑞控」這個詞。furry的定義是「喜歡擬人化動物並對獸文化有認同的人」,它指的是「獸人愛好者」而不是「獸人」。作為furry的直接音譯,說自己是福瑞控,這語感就像在說「我好喜歡蘿莉控喔」,你不對勁(惡寒

當然不排除使用者是想表達自己真的喜歡的是獸控而不是獸本身(?