【語言閒聊/文學】
#俄羅斯
關於俄語中你(ты)與您(вы)的差別

在俄語中,稱呼「你」的方式依據親疏遠近,有你(ты)與您(вы)的差異,在英文中通常會被翻成you/thou(或是反過來)。

你(ты)的說話對象通常是親近之人,如家人、朋友,或是對小孩子說話。

您(вы)則是更正式的用法,同時也用作第二人稱複數(你們)。當面對陌生人、師長、或是商業夥伴,會使用「您」表示禮貌與距離。如果覺得和對方相識到使用「您(вы)」太客氣或太尷尬了,可以開口詢問能否改用「你(ты)」來稱呼彼此。

稱呼造成的親暱差異,不意外也出現在文學中。(下收)
(附圖為安娜.卡列尼娜1997年電影版)
https://imgs.plurk.com/QEA/Krj/cLNp6eJdWnkoN2buRQRFnlfPDwf_lg.jpg