ಠ_ಠ - 魔戒新譯八卦紀錄: 有新譯版,粉絲歡欣鼓舞, 可以買新版燒朱版了。 ↓ 新版試閱出現,被發現...看到討論裡有講到,翻譯不好不能找好的校潤嗎?
身為翻譯兼校潤,我想講幾句話:
1.翻譯的薪水起碼是校潤的三到五倍,翻譯是算字,校潤我目前接到的是漫畫,是算頁。也就是說,我拿翻譯的三分之一甚至五分之一薪水,然後要去重翻翻不好的作品?!
憑什麼
2.翻譯如果太差,比如資料沒有查,壓力給到潤稿,那就代表我們要花費比翻譯更多的時間去找資料跟調整資料。
一樣拿我來說,正常的漫畫一回26-32頁,有些會多一點有些會少一點,但通常一回的潤稿時間是40分鐘左右,如果翻譯特別好我可能只要25分鐘就可以一回。
但如果翻譯特別鳥,我出現過一回26頁漫畫,我花費3小時。
我翻譯一回漫畫也不到3小時啊!
請大家高抬貴手,潤稿已經是食物鏈底端了,不該負擔這麼多。