双双双子淺色貓
@jotzu
36Friends 1712Fans
Karma134.49
female Taichung, Taiwan
本名楊若慈,雙胞胎中的姊姊。
使用筆名楊双子、淺色貓、若慈。
根絕經痛的手術之後,此際站在登機口前發現這兩年我吃最多的藥是暈機暈車藥
因《四維街一號》日譯本而開啟的東京出差,也有不少關於《臺灣漫遊錄》影視化的提問。我對年輕演員實在太不熟了,不過我現在的想法是如果四維街能改編電視劇的話,我心裡房東安修儀的理想演員是林予晞。
(說完覺得好像對林予晞很沒禮貌,但是我比林予晞還大一歲!)
因為英文太爛的緣故,花了超過半個小時才搞定28日從飯店去羽田機場的預約巴士。接下來就是確認到底在哪裡上車了⋯⋯

日本時間近九點,我先去吃個晚餐再說(躺)
https://images.plurk.com/4jqzxMDY27MVVSUjqcKzn3.jpg
上週出差馬來西亞吉隆坡,在誠品有一場文學講座。當天午後我與太太庭荷散步街頭,新加坡聯合早報記者林方偉先生巧遇而從旁抓拍攝影,輾轉寄給我們這張照片。他對這張照片的評語是:「愛無懼」。

2025年的台灣,女同志街頭牽手並不稀罕,但是在馬來西亞是需要勇氣的。幾年前赴吉隆坡舉辦文學講座的朱宥勳說,他在馬來西亞甚至被問:「你們台灣人為什麼可以接受女生穿短褲上街?」

最近辦印度簽證,請我提交十年來去過的國家,我列出來發現總共去了11個國家。因而此際我特別有感觸:台灣並不是完美無瑕,但台灣對我來說是全世界最舒服的國家。

我珍惜且熱愛這個小小多山的國家。我無比期盼,台灣繼續是個這樣適合人居的民主國家。

823,罷免立委投同意,核三延役不同意
https://images.plurk.com/4REEXZvNvzoriyWKwVGQX8.jpg https://images.plurk.com/1DXgh1Tvn73uNjZ8agv38j.jpg


『2025臺灣文學英譯工作坊 強力徵求國內外新銳譯者!』

臺灣文學外譯的這條路上,需要更多足夠深入認識臺灣多元語言與文化的譯者,才能更精準掌握臺灣文學作品所欲傳達的文化元素與思想全貌。

知悉有國立臺灣文學館主持的英譯工作坊,趕緊推推,希望能讓更多志在臺灣文學翻譯的譯者們知道這個訊息。

附帶一提,本次工作坊導師程異(Jeremy Tiang),正是《臺灣漫遊錄》英譯本譯者金翎(Lin King)的翻譯課程老師,也是間接促成我與金翎認識的契機。有此淵源,當然要更大力推推~

工作坊報名連結 國立台灣文學館
[工作]
信箱裡面大概有十封英文標題的信件,其實應該都是機票相關的信件吧,但是我彷彿受到DoS攻擊,已經當機半天
楊双子×リン・キン×三浦裕子「台湾文学は、 世界でいかに翻訳されるのか」『台湾漫遊鉄道のふたり』(中央公...
訊息匆匆先放噗浪。

地點在日本東京的講座活動,《臺灣漫遊錄》首度集結原作者(me)、英譯者金翎、日譯者三浦裕子的三人對談。

這是面向日語使用者的活動,除我之外的兩位都用日文演說。

2025/08/24 Sun 18:30-

楊双子×リン・キン×三浦裕子
「台湾文学は、 世界でいかに翻訳されるのか」
『台湾漫遊鉄道のふたり』(中央公論新社)全米図書賞翻訳賞&日本翻訳大賞受賞記念トーク
[出差]
秋天赴美的行程好硬⋯⋯光是美東就有四場餐敘⋯⋯美國啊!!!(教練不會喜歡這個噗)
想沉澱心情便讀點書。手頭在讀的這本書已近尾聲,正巧讀到的一個段落適合今天晚上。

『如果將某件事視為孤立的活動,那麼做完以後就會對結果做出「好」或「壞」的判斷,然後這件事就此結束,然後隱沒於記憶深處;相反的,如果將它視為練習,就能自然衍生出持續的學習、有意義的改變,以及長期的效果。當你把當下的努力視為練習,你依然會經歷「好」與「壞」、「成」與「敗」的起伏。但是,這只是一個過程中的一部分,那個更大的過程才是練習的真正重點。真正重要的並非最終得到的結果,而是不斷自我增進的過程本身。換句話說,結果是短暫的,人生超過九九%都是過程。」
(《踏實感的練習》頁276,布萊德・史托伯格著,龐元媛譯,2022)

生命的路途沒有終點,每一個行動,就是意義本身。

晚安,台灣。
https://images.plurk.com/6lao3bz6BZkf87J4HiOIlL.png
今年4月的誓言,我並沒有遺忘。

726,拜託花蓮鄉親,投下同意罷免票,讓我前往花蓮與各位相會。