Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
目前列出自己覺得這幾年明顯被滲透的用詞
不知道還有哪些?
latest #46
小尾
說
4 months ago
在地化VS接地氣
默喀
4 months ago
螢幕→屏幕
所以是全屏(題外
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
HybridGlucose
: 我"全屏"寫錯了www
被視頻氣到
立即下載
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
憂鬱症 抑鬱症
數位 數字
工程師 程序員
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
sud122301
: 從沒看過接地氣誒,大概是我接觸的東西不多,我上面大多數都是來自英文遊戲的翻譯,"在地化"這詞的確很難出現在遊戲中所以我從來沒有看過
小尾
說
4 months ago
tasd1346792580
: 主要出現新聞之類的
藍朤朤朤朤朤朤朤朤朤朤朤朤
4 months ago
主播?這個我覺得要看地方…
OD
說
4 months ago
中國 大陸
sean robot/蘿蔔
4 months ago
最佳化 這可能本來就有點拗口,所以感覺蠻早就變了
sean robot/蘿蔔
4 months ago
體現 展現 這個我就不太確定,只是感覺是這幾年比較明顯刺眼的詞
熊虎晨🐻
4 months ago
高機率/大概率
現在一堆在講大概率的
sean robot/蘿蔔
4 months ago
變壓器 電源(當名詞用)
以往講電源,大概都是類似「你電源有沒有開」,應該算是形容詞,形容電這種能量的來源。不過這幾年出現了把變壓器、充電器一類的物品叫成電源的趨勢
sean robot/蘿蔔
4 months ago
最後兩行會讓我想到「很扯」「太扯了」「比扯鈴還扯」,不過這似乎不是外來的影響
sean robot/蘿蔔
4 months ago
在地化不一定會直接用,有時候是直接描述行為本身(例如適應台灣市場、與消費者面對面之類的),也可能文雅一點講說是「入境隨俗」(不是每個場合都適合套成語
(如果你覺得我前一句「不是每個場合都適合套成語」有外來語的痕跡,我自評我對「場合」的用法應該是從日文來的
sean robot/蘿蔔
4 months ago
「我估計接下來會怎樣怎樣」,這本來可能用「想」「猜測」之類的詞
sean robot/蘿蔔
4 months ago
徵求一下「裝逼」本來是什麼詞?我一下只想到特立獨行
sean robot/蘿蔔
4 months ago
影音 影視
連續劇 電視劇(?)
動畫 動漫(這有點微妙,因為可能還會跑出「卡通」派的,動畫應該也算是日文外來語
笨笨虎三號🏳️🌈席地而坐
4 months ago
小帥哥 小鮮肉
煌颺◇
4 months ago
主播和直播竟然是
到處飄飄的影龍⎝(^q^)⎠
4 months ago
網路上,網上 這個應該不能算是吧?
哆啦啦
4 months ago
還有666
九尾狐尼🌸伯爵
4 months ago
RBt
: 裝逼 可能類似 耍帥 吧
浮雲模糊的影子☆小虎
4 months ago
沒想到
直播
居然也是
【發展覺知】亞格
4 months ago
@Edit 4 months ago
以前Twitch上看到都是自稱實況主/實況,到最近幾年才變成直播主/直播
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
qing8415
: 喔對,有這個,現在很多怪文章都把"機率"改成"概率"我也是看的頭很痛
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
sud122301
: 啊...難怪,因為我已經有3年以上不看台灣電視新聞了,難怪我沒有看過這用法
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
happy_sackboy
: 我在好幾年前的twitch上從沒看過有人用主播和直播稱呼遊戲實況主他們的實況,有可能是vtuber他們帶起來的,不清楚,但最近我已經快看不到有人使用實況主這個字,讓我覺得很詭異
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
happy_sackboy
: 跟智能和智慧這個詞一樣,我記得以前都叫智慧生物或是智慧型手機,但不知道為什麼現在全都變成智能之類的
藍朤朤朤朤朤朤朤朤朤朤朤朤
4 months ago
感覺很多詞都已經弄到模糊了…
Silent Night™
4 months ago
雖然武漢肺炎民眾同意,但政府帶頭說是新冠,這也算是被滲透ㄇ
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
cg6445
: 這被我歸類在香港腳、非洲豬瘟、德國蕁麻疹這類,
算是我的堅持
,而且我也不希望未來人們會忘記covid19來源是中國武漢
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
cg6445
: 而且嚴格來說是中國不准我們這樣稱呼才對
sean robot/蘿蔔
4 months ago
從而 這個詞以前好像沒看過
【裝備設定更新Ver.】藍颯斯
4 months ago
來補一個最讓我意外的
英文為FPS
畫面幀數 > 畫面影格率/更新影格數
【裝備設定更新Ver.】藍颯斯
4 months ago
最多的應該是 舉報 激活 這類的吧XDDD跟視頻同等級了
小尾
說
4 months ago
cg6445
: 新冠是「CHO」的正名要求,現在他們處理事情沒用處,但是這種的卻效率特別快...
九尾狐尼🌸伯爵
4 months ago
滑鼠(游標) VS 鼠標
數位版 VS 數字版
容量 VS 內存
華生
4 months ago
記憶體>內存
快取>緩存
機殼>機箱
水準>水平
矽>硅(矽藻土>硅藻土,矽脂>硅脂)
塑膠>塑料
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
Lansas
: 喝!!!!對,激活這個詞也是被用到爛掉,我玩遊戲一直看到也很賭爛,用"啟動"這個字是能有多難,每次看到繁中翻譯是用簡體文本轉的就很不爽,viewfinder這遊戲還用到太牛了,我直接刪遊戲ww
覆面甲甲控CzarMaze
4 months ago
Lansas
: 仔細想想,最近也對"啟動"這個字有點反感,
不知道是不是因為ㄩㄢˊㄕㄣˊ的關係
sean robot/蘿蔔
4 months ago
強化玻璃
格里洛姆_翔
4 months ago
主播算嗎
台灣原本的用法是新聞主播,原本的性質跟實況也算有重疊到
另外實況大多是針對某件事,直播範圍比較廣要跳舞要唱歌都行,感覺也不算支語
卡沃特⚝勇の心
4 months ago
泡麵 方便麵
Goldie💬
4 months ago
早安 → 早上好
晚安 → 晚上安
出事/沸騰 → 炸鍋
搞砸 → 砸鍋
卸責 → 甩鍋
長相 → 顏質
立刻/馬上 → 立馬
輕甲惡魔武士迪拉伽
4 months ago
伺服器 =服務器
實況主= up主(B站)
厲害=牛逼=666
獸人=福瑞=furry
創建=註冊
程式=客戶端
邊緣人阿抹Amo擺爛中9w6
3 weeks ago
福瑞真的我問號
是哪個老阿公的名字嗎?
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel