生活內底揣趣味(生活中找樂趣) wonders
4 months ago @Edit 4 months ago
ಠ_ಠ - 拜託那些看韓漫BL的人,可以不要用盜版名字來稱呼作品嗎?正版讀者和作者一看就知道你在搞什麼,...
Deadpool死亡賭局變成「死侍」這種莫名其妙的翻譯名稱(只看到武士刀不見角色背景深度)好像也是非官方變成官方的翻譯?然後我又想到之前那個「三笠」變成「米卡莎」好像是因為稍早有「非官方翻譯」告官方代理的案例?

然後底下「真的,一堆人講『海賊王』,是怕別人不知道他們看盜版嗎」真的講甚溲,沒知識也要有常識吧?!覺得奇怪就查一下網路不會花太多時間的。

感覺現在越來越多沒弄清楚還大喇喇講出來給人看笑話的。西洽已經很多了,噗浪也要多起來了嗎?不,應該是原本就很多但只有匿名河道等較公開的地方會聚集吧。

同場加映複習:@rottendevil - #萬能麥斯 #MightyMax 關於最近開預購的那些萬能麥斯玩具,因為真...
#版權觀念
latest #18
漢字「侍」:基本資料
只有日文,「侍」才有武士的意思,中文裡面並沒有。
立即下載
✎🌈阿童
4 months ago
非常認同,但海賊王是大然時代代理時的舊正式譯名,後來大然倒了出版社換東立,正式譯名才改為航海王。
所以說海賊王的人可能只是老人忘了改口...對,我就是那個會不小心忘記改口的老人Q口Q
✎🌈阿童
4 months ago
所以看到底下那個留言我有點傻眼...哈哈哈哈
JDON-swn002
4 months ago
還有「小叮噹」(神奇小叮噹)也曾經是正版譯名...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
4 months ago @Edit 4 months ago
wuguofish0331: 老人+1 wwww 下面真的有不少傻眼的發言
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
4 months ago @Edit 4 months ago
swn002: 昨天聽🐱說才知道,原來還有人說

* 「小叮噹」沒有版權是盜版時代的產物(但實際上我沒記錯的話,進入版權時代的初期也是沿用「小叮噹」)、

* 大然從來沒拿到One Piece版權(所以那時候新聞很大,說大然「三王」版權由東立獲得的新聞是??? )
台版
盜版
智慧財產局 GJ
沃夫☆ STOP CHINA says
3 months ago
一開始就叫海賊王
而且也比較符合主旨
謝謝智慧財產局制裁這種人。
我的書架上還有寫海賊王的舊版漫畫欸
wolfgangc: 真的!航海誰都行,但海賊/海盜不是每個航海人都可以當啊www 包含與不包含的概念w
notebook3820: 讚喔ww 是海賊王的老書迷
BGs says
2 months ago @Edit 2 months ago
說到死侍,之前看過一個讓人氣岔的翻譯,Dead Man's Fingers 被翻譯成「死侍手指」

死侍手指 椰子蘭姆酒
也有把牌子翻譯為屍人骨頭,手指不見了
屍人骨頭 百香果蘭姆酒 700ml – 士盟有限公司、百酒舖|紅酒、葡萄酒、清酒台北地區批發商

如果兩個翻譯合併為「屍骨手指」似乎蠻合適的
back to top