ಠ_ಠ 偷偷說
2 years ago
台版動畫有把Hunter x Hunter標題
翻成 全職獵人 過嗎?

ಠ_ಠ - #獵人 到底是伊耳謎還是伊路米 但台灣代理的翻譯是伊耳謎
latest #43
duck4197
2 years ago
全職獵人聽起來像別的作品
muffin4829
2 years ago
從來沒有
fox5764
2 years ago
沒啊
立即下載
ಠ_ಠ
2 years ago
duck4197: 城市獵人感
moon800
2 years ago
沒有
ಠ_ಠ
2 years ago
我印象預告都是直接喊 獵人
virgo9817
2 years ago
no
virgo9817
2 years ago
duck4197: 我還以為全職高手咧
tofu8775
2 years ago
全職獵人我是到bilibili才知道這個稱呼
cream2120
2 years ago
但我小時候真的有看過全職獵人的翻譯,絕對不是網路上看得因為小時候沒電腦

但之後看animax之類的就是HunterxHunter,獵人
noodle2329
2 years ago @Edit 2 years ago
現在叫全職獵人的都是對岸的敵人
ಠ_ಠ
2 years ago
會不會是最早的那批(???

我沒看過全台首播的獵人
都是後來一直重播的
那時並沒聽過全職獵人
virgo9817
2 years ago
沒有吧?
我是看華視版長大的,當時也是翻獵人啊
muffin4829
2 years ago
華視也是獵人
muffin4829
2 years ago
從來沒有全職獵人
只有獵人、新獵人
ಠ_ಠ
2 years ago
哇 超視版的獵人中文裡還有個叉叉wwwwwwwww
muffin4829
2 years ago
台視2012節目表
https://imgs.plurk.com/QD6/qb2/AU0wDJjUXiWShweRqbu2HagvWTP_lg.jpg
ಠ_ಠ
2 years ago
muffin4829: 我們主要在討論舊獵人啦(拍打
2000-2001年之後的上映
virgo9817
2 years ago
ಠ_ಠ: 那個年代不但LOGO會中文化,連漫畫的擬聲詞都會重新寫成中文喔XD
ಠ_ಠ
2 years ago
virgo9817: 漫畫擬聲詞我知道!!欸那超古早耶
後來就沒有去改擬聲詞了
muffin4829
2 years ago
最早只有華視有播放權2000
台視是2012
ಠ_ಠ
2 years ago
乾........有沒有神人當初有用錄影帶錄啊 好想知道台視和華視
ಠ_ಠ
2 years ago
muffin4829: !!!
virgo9817
2 years ago
muffin4829說的應該是首播?

因為1999版我比較常在超視看
超視比較多時段播卡通,華視很常有新聞我不愛看
muffin4829
2 years ago
2000年12月23日

台灣播映頻道

華視(首播)
ಠ_ಠ
2 years ago
那我一定是看華視版
因為我對超視這名稱印象薄弱
virgo9817
2 years ago
但當時不論華視還是台視,1999版應該播的是同一個版本吧?
應該不會全部重翻譯+重新錄製
ಠ_ಠ
2 years ago
隔壁老鼠旅人說當時他小一,現在大一了.........
如果小一(6歲)大一(18歲)
2023年18歲,那麼他不可能看到2000年全台首映

也就是他小一(6歲)時,看到的是新舊版之間的重播了
ಠ_ಠ
2 years ago
virgo9817: 我一直很好奇有沒有重錄過配音
因為我有聽到配音講過「伊耳謎」也有聽過「伊路米」
當時聽到伊路米時超震驚,因為覺得前者比較好聽
ಠ_ಠ
2 years ago
像庫洛魔法使就有不同電視台的配音
我印象中很喜歡其中一版的小狼配音,聽起來特別像小男孩
而另一個版本的小狼配音,比較明顯能聽出是女生聲音
waffle6322
2 years ago
比起重錄我覺得前後翻譯不一致可能性比較大
以前出場率低的角色常出現這種情形
ಠ_ಠ
2 years ago
waffle6322: 是指會出現配音喊伊耳謎,但字幕打伊路米嗎?
waffle6322
2 years ago
不不就是同一個角色但前後稱呼不一樣因為翻譯可能不同人或不記得
waffle6322
2 years ago
要知道配音員不一定都是宅宅,尤其是以前,而且一般情況下配音員都是進到錄音室才知道當天要配什麼,稿唸過去可能也沒注意那麼多
ಠ_ಠ
2 years ago
waffle6322: 有道理耶 即便是前期獵人試驗到稍後面的奇犽家,這中間也間隔了幾集,確實以一集集翻譯,又是一週一次.........
ಠ_ಠ
2 years ago
waffle6322: 稿子寫什麼就跟著念
waffle6322
2 years ago
其實他們都是一次錄好幾集XDDD
所以台灣配音員即時唸稿的能力很強
ibis9017
2 years ago
但老實說,打全職獵人比較好搜東西
打「獵人」什麼獵人都會出現
美食獵人、魔物獵人、城市獵人....
所以我之前也會用全職獵人這個詞來避開其他作品
現在倒是直接都用英文了
ibis9017
2 years ago
真的不確定是在哪裡看過的了
但以前真的是看過全職獵人這個翻譯
找不太到以前看到的出處,但翻到幾個其他出處
https://images.plurk.com/50SDVoc1D82MliPxFEE0oi.jpg https://images.plurk.com/3NspjD1hnB0KMMiWchECDc.jpg https://images.plurk.com/6BQsiSj5fwK53LH2gaa4Y8.jpg
所以不見得一定就是盜版翻譯啦
fox5764
2 years ago
就香港中國那邊的翻譯
ಠ_ಠ
2 years ago
ibis9017: ......有全職獵人這個翻譯沒錯,但不是台灣的。
所以我噗首就有加註「台版」

然後會說盜版翻譯
是因為盜版漫畫網上的名稱是全職獵人,這個「盜版」是指盜版漫畫網,而且漫畫網是中國建的,自然就是他們那邊的譯名
back to top