御雲 推
3 years ago
突然開始日文課

服裝店店員說「お似合いですね!」

這是一種客套話,沒有什麼意思。
latest #11
Other
3 years ago
原來不是希望你買下來的意思
白目的YUMO
3 years ago
這邊也有“穿起來很適合”類似的話
洨五
3 years ago
顧客是神 穿什麼都好看
立即下載
平運邱
3 years ago
也就是說連這句話都不講肯定非常糟
陰險的客套話
AOUS
3 years ago
譯:這種麼醜的衣服和你真搭
穿氣球恐龍裝也是お似合いですね!
這句話要看人講
如果是京都人說的,那就真的在酸你
PapaAlpha
3 years ago
就像早餐店阿姨都叫你帥哥一樣
這個台灣也差不多 畢竟就是要推銷出去
御雲 推
3 years ago
leaf1233:
對對對wwwww
back to top