Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
HikariYun
愛
3 years ago
殘念道具研究所最近研發中國語檢查功能。
latest #31
HikariYun
說
3 years ago
有些人會比較在意日常詞彙無意中使用到多少中國用語,這工具可以幫忙檢視看看。
HikariYun
說
3 years ago
功能上,大概就是告知視頻、不要不要的、互聯網……等中國用語在台灣可以有哪些用法,也只是提供參考。
日津樹伶✦最近休息不工作
說
3 years ago
這個好耶XD
立即下載
HikariYun
說
3 years ago
目前還是測試版本。
有需要體驗的可以先試試看。
殘念道具研究所
HikariYun
說
3 years ago
今早跟朋友討論後,功能還可以讓改善,之後會讓這個工具的指標更直覺。
這幾天下班會小動工。
HikariYun
說
3 years ago
在做這個工具的時候有思考過一些事,台灣人常常對中國有不悅的情緒,當然主因都是來自中國政府蠻橫的打壓。
於是這種情緒的延伸,常常讓人對於中國用語很是反感。
但似乎語言並非原罪。
例如我表弟是台商二代,他在中國生長,提醒他就沒意義,甚至不厚道。
HikariYun
說
3 years ago
寫這個工具的角度是想──如何服務創作者對於自己文化用語的重視。
比較重視用語文化純淨的創作者,可能有自我審視的需求。
HikariYun
說
3 years ago
大家也可以基於文化比較的觀察來玩玩看(?)
Donn
3 years ago
@Edit 3 years ago
這個好玩!感謝分享
剛剛把自己的小說貼進去,發現「同學霸凌」裡的學霸被抓了出來,有點好笑www
Donn
3 years ago
晚點來把不小心用到的詞全部換掉,感謝製作者
HikariYun
3 years ago
mai5262524
: 只是參考哦,建議使用的時候還是保持自己的想法!
Donn
3 years ago
MP678922
: OK唷!感謝製作這個工具,覺得實用
イブリース
3 years ago
路過看到轉噗打擾了,感謝提供工具!
不知道有沒有需要,但是想提一下剛剛測試「刪帖」「屏蔽」這兩個詞好像沒有被檢查到
HikariYun
說
3 years ago
@Edit 3 years ago
uc520aaa
: 因為資料表是幾位朋友集思廣益,一定還沒涵蓋到全部,謝謝你的告知!我現在去添加。
イブリース
3 years ago
不好意思突然這樣提意見orz
風靈草
3 years ago
我剛剛貼了自己的小說,發現會把"父親"這個詞的親特別標紅出來
好像怪怪的。
總之感謝提供
HikariYun
說
3 years ago
@Edit 3 years ago
P110708S
: 中國會有用法是「親,您可真了得。」當時是思考要抓這點,確實這個字誤殺率滿高的,我檢討看看。
HikariYun
說
3 years ago
新增了一百多組中國詞彙,含網路流行語、縮語詞等等。
腰痛長照厲鬼芽豆靈
3 years ago
研究所裡也有巨龍阿
HikariYun
說
3 years ago
Yadolin
:
HikariYun
說
3 years ago
更新一些方便的
可以看到自己用了哪些字
HikariYun
說
3 years ago
犯了一個嚴重的失誤。
忘了給Loading跳跳玄鳳加羽冠。
HikariYun
說
3 years ago
@Edit 3 years ago
before:
HikariYun
說
3 years ago
after:
CCR地頭妹( º﹃º )
3 years ago
@Edit 3 years ago
路過看到雖然不是受眾(
只是字串匹配的話誤抓率應該很高吧
不過能蒐集到三百多筆真的有夠多的啦好厲害XDD
🌈yuki🐟🍈🍞
3 years ago
路過試用覺得太厲害了!!!
順便提供一下這個詞也可能會用到(
雖然我覺得沒人沒事會寫熄火還加了
白桑
3 years ago
@Edit 3 years ago
你好,我朋友剛剛試驗了下發現直播一詞也會抓出來當成中國用語,但其實直播這個說法來源於香港,台灣跟中國以前則都是使用「實況轉播」
這個沒特意查資料可能比較難知道來源,但我想到臺灣其實也有很多用語都來自香港的媒體產業,不太確定噗主真的這類來源的詞語比較偏向何種處理方式……?
HikariYun
說
3 years ago
c88tm
: 採取這種作法確實會有誤抓率,可是我能力所及之處就在這裡,還請見諒,只能請大家以知道這件事為前提使用了。
HikariYun
說
3 years ago
@Edit 3 years ago
elisaveta
: 你好,為了避免歧視意味或者批判性,要發表這個功能時,以我的立場還是選擇使用「中國用語」比較恰當。
同時這個功能是希望提供創作者參考,而非糾正。
畢竟也不希望使用者從這個功能感覺用詞被批判。
然而在資料建立的過程,也發現了滿多詞彙確實挺見人見智的,我確實難以讓資料面面俱到。
關於你的問題,如果台灣這邊已經有個用法,但又有中國流入的第二種用法,都會考慮填入資料庫做參考比較。
白桑
3 years ago
不好意思剛剛跟朋友討論時打習慣了
HikariYun
說
3 years ago
elisaveta
: 希望大家在心情上如果真的被功能找出疑似中國用語,也不會有那麼不適的感受。
而且有些字是中國用語卻難以找到更合適的意境替代詞的,是我的話,思考語意的精準度還是會繼續用,例如真香之類的,但我還是希望這個用詞的源頭可能來自何處。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel