HikariYun
3 years ago
殘念道具研究所最近研發中國語檢查功能。
latest #31
HikariYun
3 years ago
有些人會比較在意日常詞彙無意中使用到多少中國用語,這工具可以幫忙檢視看看。
HikariYun
3 years ago
功能上,大概就是告知視頻、不要不要的、互聯網……等中國用語在台灣可以有哪些用法,也只是提供參考。
這個好耶XD
立即下載
HikariYun
3 years ago
目前還是測試版本。
有需要體驗的可以先試試看。
殘念道具研究所
HikariYun
3 years ago
今早跟朋友討論後,功能還可以讓改善,之後會讓這個工具的指標更直覺。
這幾天下班會小動工。
HikariYun
3 years ago
在做這個工具的時候有思考過一些事,台灣人常常對中國有不悅的情緒,當然主因都是來自中國政府蠻橫的打壓。
於是這種情緒的延伸,常常讓人對於中國用語很是反感。
但似乎語言並非原罪。
例如我表弟是台商二代,他在中國生長,提醒他就沒意義,甚至不厚道。
HikariYun
3 years ago
寫這個工具的角度是想──如何服務創作者對於自己文化用語的重視。
比較重視用語文化純淨的創作者,可能有自我審視的需求。
HikariYun
3 years ago
大家也可以基於文化比較的觀察來玩玩看(?)
Donn
3 years ago @Edit 3 years ago
這個好玩!感謝分享
https://images.plurk.com/4AwsKJFd7IDNcDmCbLC5Hy.png
剛剛把自己的小說貼進去,發現「同學霸凌」裡的學霸被抓了出來,有點好笑www
Donn
3 years ago
晚點來把不小心用到的詞全部換掉,感謝製作者
HikariYun
3 years ago
mai5262524: 只是參考哦,建議使用的時候還是保持自己的想法!
Donn
3 years ago
MP678922: OK唷!感謝製作這個工具,覺得實用
イブリース
3 years ago
路過看到轉噗打擾了,感謝提供工具!
不知道有沒有需要,但是想提一下剛剛測試「刪帖」「屏蔽」這兩個詞好像沒有被檢查到
HikariYun
3 years ago @Edit 3 years ago
uc520aaa: 因為資料表是幾位朋友集思廣益,一定還沒涵蓋到全部,謝謝你的告知!我現在去添加。
イブリース
3 years ago
不好意思突然這樣提意見orz
風靈草
3 years ago
我剛剛貼了自己的小說,發現會把"父親"這個詞的親特別標紅出來 好像怪怪的。

總之感謝提供
HikariYun
3 years ago @Edit 3 years ago
P110708S: 中國會有用法是「親,您可真了得。」當時是思考要抓這點,確實這個字誤殺率滿高的,我檢討看看。
HikariYun
3 years ago
新增了一百多組中國詞彙,含網路流行語、縮語詞等等。
研究所裡也有巨龍阿
HikariYun
3 years ago
HikariYun
3 years ago
更新一些方便的
可以看到自己用了哪些字 https://images.plurk.com/3ezG9FmUGzin4d3f576aY8.png
HikariYun
3 years ago
犯了一個嚴重的失誤。
忘了給Loading跳跳玄鳳加羽冠。
HikariYun
3 years ago @Edit 3 years ago
before:
https://images.plurk.com/1QRr1iZ0lXYA6o1tYDid6c.gif
HikariYun
3 years ago
after:
https://images.plurk.com/2TnzfJuODzuRoIRmk3YPQh.gif
CCR地頭妹( º﹃º )
3 years ago @Edit 3 years ago
路過看到雖然不是受眾(
只是字串匹配的話誤抓率應該很高吧
不過能蒐集到三百多筆真的有夠多的啦好厲害XDD
路過試用覺得太厲害了!!!
https://images.plurk.com/6VX1XDG3377poQV9UZ6mFQ.png
順便提供一下這個詞也可能會用到(雖然我覺得沒人沒事會寫熄火還加了
白桑
3 years ago @Edit 3 years ago
你好,我朋友剛剛試驗了下發現直播一詞也會抓出來當成中國用語,但其實直播這個說法來源於香港,台灣跟中國以前則都是使用「實況轉播」 這個沒特意查資料可能比較難知道來源,但我想到臺灣其實也有很多用語都來自香港的媒體產業,不太確定噗主真的這類來源的詞語比較偏向何種處理方式……?
HikariYun
3 years ago
c88tm: 採取這種作法確實會有誤抓率,可是我能力所及之處就在這裡,還請見諒,只能請大家以知道這件事為前提使用了。
HikariYun
3 years ago @Edit 3 years ago
elisaveta: 你好,為了避免歧視意味或者批判性,要發表這個功能時,以我的立場還是選擇使用「中國用語」比較恰當。
同時這個功能是希望提供創作者參考,而非糾正。
畢竟也不希望使用者從這個功能感覺用詞被批判。

然而在資料建立的過程,也發現了滿多詞彙確實挺見人見智的,我確實難以讓資料面面俱到。
關於你的問題,如果台灣這邊已經有個用法,但又有中國流入的第二種用法,都會考慮填入資料庫做參考比較。
白桑
3 years ago
不好意思剛剛跟朋友討論時打習慣了
HikariYun
3 years ago
elisaveta: 希望大家在心情上如果真的被功能找出疑似中國用語,也不會有那麼不適的感受。
而且有些字是中國用語卻難以找到更合適的意境替代詞的,是我的話,思考語意的精準度還是會繼續用,例如真香之類的,但我還是希望這個用詞的源頭可能來自何處。
back to top