個人用WB@觀察號
4 years ago @Edit 4 years ago
【微博觀察/布林肯/美中會談】
自由亚洲电台 on TwitterEthannie🙈🙉🙊 on Twitter
唉呀我太慢搜了一堆小粉紅
中美阿拉斯加首輪會面 中方代表楊潔篪16分鐘談話(完整字幕版)|20210319|TVBS新聞|CC字幕美中高層阿拉斯加首日會談 觸及台港和貿易問題?(原音呈現)|20210319|TVBS新聞|LIVE
"中國太霸氣啦!看懟的美方代表跟低頭聽訓似的"
"中國翻譯棒棒~看美國那紫色頭髮有夠不專業有夠不尊重人的難怪翻譯那麼垃圾"
https://images.plurk.com/6kJR0QuUJ6usfjyXqKhtJQ.png https://images.plurk.com/7acELCA7Og9NACU5CsrhrL.jpg https://images.plurk.com/1FckOISMO3Jy6KgQhjCznp.jpg https://images.plurk.com/OVf51qwQW84fhptKL0ukC.jpg
latest #41
個人用WB@觀察號
4 years ago @Edit 4 years ago
https://images.plurk.com/4SxMqb1dGQ82DYszPRj1hY.jpg https://images.plurk.com/19Ks6GbS0VEY3CHJdzvc1q.jpg https://images.plurk.com/4hS9f2RsqBWyoIchRHayGx.jpg https://images.plurk.com/6VkCCq25XtGL5SECSZEirl.jpg https://images.plurk.com/6gT9aGgcCdWeu3VvDAnTJJ.jpg https://images.plurk.com/4QoaVRznumEQMcNrqJCEr9.jpg https://images.plurk.com/1sWDgEMDMFCBScnoA9wtSh.jpg https://images.plurk.com/4RiOgaAYLc4nEvpIGBVKpg.jpg https://images.plurk.com/2dDvBuZzyBfOuP6OeemuXq.jpg https://images.plurk.com/5fWcJlmQ8lMbB9w7y6HniR.jpg https://images.plurk.com/3KKoqEfvGq6Dx9occEy4UZ.jpg
立即下載
【美方翻译水平,就这?

中美高层战略对话过程中,美方态度傲慢,外交礼仪缺失,和派出一位“染紫头发”的外交翻译人员,显得非常不专业。这一场面不仅外界看在眼里,甚至遭到美国本土媒体的批评。

此外,通过比较美国国务卿布林肯发言原文和翻译员译文后发现,该翻译员的译文大有“火上浇油”、“夹带私货”的意味,比布林肯的原文更具攻击性。】
https://images.plurk.com/7jbx1ZGuWbqJkPPDwyAiRr.jpg https://images.plurk.com/7vMQrfi1Fc7QZw483BclYY.jpg https://images.plurk.com/3GSabTuEZnQnZ1TB47RqaZ.png https://images.plurk.com/EtRUS9rGbz0qnDgUQKr3p.png https://images.plurk.com/5splZLqp1xztFqzuz5HtsM.jpg https://images.plurk.com/7bOKTrrotXn5bX2BOt6uGR.jpg
補個(?
https://images.plurk.com/7iaXmDZC8coCfSCzzuQoBk.jpg
皮卡.●w●.
4 years ago
印象中之前有人說外交的翻譯也有協調的功能
小英就職的時候,有外媒問了很不客氣的問題,台灣翻譯完全翻成了不同的意思讓小英回答,緩和氣氛,所以翻譯不完全翻出來才是正常的?
風又
4 years ago
https://images.plurk.com/25PyInLf9brIeaSRNzr9B3.jpg 還有這些w
Lucy Zhao on Twitter
推特上有人丟這個快笑死我WWWW不知道是哪部的片段劇情WWW
皮卡.●w●.
4 years ago @Edit 4 years ago
星恬
4 years ago
好懷念喔是王大錘wwww
wbsearch404: 這個出現超多次的XDD
星恬
4 years ago
現在他們的作品感覺應該也是刪了差不多 ?
讓子彈飛才真的是奇蹟XD
piiika: 喔喔謝謝WWW
星恬
4 years ago
B站上面還是有 不過好糊啊
芸蝶🦋🍰(工作忙 on Twitter
【美中會談,先不管美國代表嗆了什麼,但中國代表的態度也真的表現出完全沒在怕拜登政府。
想起以前中國代表在川普面前正襟危坐的樣子....
不禁感到感慨。】
EcstaticYogurt on Twitter
【我花了一个小时看了杨洁篪王毅和美方的谈话。

有一个细节:美方两个人加起来说了不到五分钟后,杨独自用了14分钟讲那套流氓无赖的说辞,之后直接示意王毅接着讲。他根本没想让翻译翻,是翻译自己争取来的。

可见从一开始目标人群只是国内,完全故意给墙内打鸡血的一场秀。】
大耳朵猫妹 on Twitter
【我一看微博上,上帝鹰都贴出来中美会谈完整视频了,完全可以想像出你国一定在表演战狼让墙内嗨才会任凭视频流传,就知道不必看了。
问题是一会放狠话不是来妥协的,一会当面气势汹汹,最后却整个了让步条款(真不想让步就不必去了),怎么对自豪的韭菜们交待呢?只能到时裁剪一下只提自己又赢麻了。】
個人用WB@觀察號
4 years ago @Edit 4 years ago
沒實際看過相關新聞,所以這次美中會談談的東西是中國讓步?
貼個胖胖歐的心得
https://images.plurk.com/1Qax7ODzGU78UWJFlSHza2.png
LT 視界 on Twitter
【楊潔篪發飆秀被王毅當場指出破綻。楊潔篪「氣勢磅礴」地、一口氣講完16分鐘之後,讓王毅接著說。王毅當場指出:你說的還沒有翻譯呢。楊潔篪脫口說出「還用翻譯嗎?」。楊潔篪的破綻表明他的16分鐘是說給中國輿論聽的。無論是布林肯還是沙利文並沒有學過中文。這個滑稽引起美國媒體注意。】
蓬佩奥说,如果他在现场,会如何回怼中共。
秦鹏 on Twitter
bruce8866
4 years ago
piiika: 就我粗淺的認知這種場合的翻譯必須盡量準確的表達意思,能決定如何回應的是外交人員不是翻譯人員
小英那場合我猜是故意設定過的,不然小英自己也聽得懂卻故意照著翻譯員的翻譯很不合理
皮卡.●w●.
4 years ago @Edit 4 years ago
bruce8866:
口譯員的小秘密 遇到「翻譯不了的笑話」竟然會這麼做!|科普長知識|GQ Taiwan我是從這個影片裡面得到結論的
好吧我確實記錯了
但我記得當時翻譯官這樣做是有目的
讓小英有台階可以下
bruce8866
4 years ago
BBC頻道影片剛出的時候底下一堆國人拍手鼓掌(現在似乎都被洗下去了),我本來以為在反諷,但整串看下來發現他們是真的覺得好,我不禁覺得原來對於同個行為兩岸理解可以完全相反?
談判桌上又不是越會罵越兇能談越好的價碼
bruce8866: 總之中國人覺得先罵街就贏了吧
bruce8866
4 years ago
piiika: 我表達得不太好,我前半部分意思是我認為通常情況下必須盡可能貼合意思,後半部分是否定前半部分說的,我覺得蔡英文那場合是特殊情況,因為那個題目怎麼回答都不對,也不是一般要求很嚴謹的平等對談的翻譯(領導vs領導),既然翻譯會這樣扭曲提問,我猜是事前授意過
當然啦我完全是猜測式的推論,不敢說一定對
皮卡.●w●.
4 years ago
bruce8866: 嗯嗯嗯,當時看到的評論也是這麼寫的,畢竟回不好又是一次外交危機
一刀未剪的版本聽了五分鐘是我的極限,先是自誇擴散全球的抗疫,跟拉高標準線的脫貧,接著又自稱是民主國家,然後美國是國家恐怖分子……

哎,不是,這場談判的重點是啥?要大內宣回家好嗎?
didi
4 years ago
楊那段完全是針對國內 (歐美的反應目前看不出來...),B站出了好幾條影片,點閱甚至有四五百萬
didi
4 years ago
看B站彈幕說,完整版的影片總是上傳後又被下架,應該是有在管控
back to top