生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
3 years ago @Edit 3 years ago
「應與台灣民選代表有意義對話」拜登上任第四天 國務院首發聲 促北京停止對台施壓
拜登上任第四天 國務院首發聲 促北京停止對台施壓 - 政治 - 自由時報電子報 拜登政府對台政策首發聲!促兩岸對話 深化與台灣關係 | 聯合新聞網:最懂你的新聞網站原文:PRC Military Pressure Against Taiwan Threatens Regio...
ㄏ,馬腳露出來了。「民選總統」有那麼難說出口嗎?倒是原文也很有趣:因為用了複數,是指正副總統,還是包含其他民選首長?可是這種通常是元首級的對談吧,除非他意思是全方面的民間與地方政府兩岸交流,只是內文根本沒寫明,就是很籠統地呼籲。朋友是認為這就是暗示與開綠燈給KMT地方首長「該有自覺啦」。

然後8.4嘴臉也是,說「民主黨上任就壓抑台灣,共和黨上任就牽著台灣鼻子到處跑」。
https://bit.ly/3iKidQ6
#台美友好? #美台關係 #共機擾台 #印度太平洋
latest #59
掰噗~ wishes
3 years ago
請專業的五樓回答 (p-unsure)
立即下載
生活中找樂趣 says
3 years ago
=分隔線=
生活中找樂趣 says
3 years ago @Edit 3 years ago
生活中找樂趣 says
3 years ago
=分隔線=
生活中找樂趣 says
3 years ago
The United States notes with concern the pattern of ongoing PRC attempts to intimidate its neighbors, including Taiwan. We urge Beijing to cease its military, diplomatic, and economic pressure against Taiwan and instead engage in meaningful dialogue with Taiwan’s democratically elected representatives.
生活中找樂趣 says
3 years ago
We will stand with friends and allies to advance our shared prosperity, security, and values in the Indo-Pacific region — and that includes deepening our ties with democratic Taiwan.
生活中找樂趣 says
3 years ago
The United States will continue to support a peaceful resolution of cross-strait issues, consistent with the wishes and best interests of the people on Taiwan.
生活中找樂趣 says
3 years ago
The United States maintains its longstanding commitments as outlined in the Three Communiqués, the Taiwan Relations Act, and the Six Assurances. We will continue to assist Taiwan in maintaining a sufficient self-defense capability.
生活中找樂趣 says
3 years ago
Our commitment to Taiwan is rock-solid and contributes to the maintenance of peace and stability across the Taiwan Strait and within the region.
生活中找樂趣 says
3 years ago
=引用結束=
說真的,喊話誰不會啊。拜登才上任,中共戰機又來擾台,這不就暗示了什麼嗎?

「你BB就是聽我的,我才不甩你」(飛過來)

(川普若連任還擾台,那麼就會是:「你川普了不起?我飛過來給你看!」)
BB政府自以為協調者調停人
生活中找樂趣 says
3 years ago
【新語 Newspeak:01】政壇日新月異,時衍新詞用語。

美國新一任總統拜登(Joe Biden)正式執政後,美國國務院在二〇二一年一月二十三日發表聲明,國務院發言人Ned Price 一改前任總統特朗普(Donald Trump,川普)作風,以「台灣的民選代表」(Taiwan’s democratically elected representatives)指涉台灣——現時由民進黨掌政的——政府,反映美國對海峽兩岸的立場有所調整。
前總統特朗普在任期間,多次稱呼蔡英文為「台灣總統」(the President of Taiwan)。
生活中找樂趣 says
3 years ago
二〇一六年十二月二日,「中華民國的民選代表」蔡英文,直接致電祝賀當年美國總統大選的勝出者特朗普。事後,特網上覆述此事時,稱呼蔡為「台灣總統」。這則長達十分鐘的通話惹來爭議,傳媒稱之為「川蔡通話」(Trump-Tsai Call),評論員臆測特朗普政府可能改變過往「一個中國」外交政策,全球關注台灣當局與中國大陸政府之關係有何變化。
生活中找樂趣 says
3 years ago
事與願違,四年後,特朗普下台,拜登甫上任,新一屆的美國政府更動描述台灣的字眼,由「台灣總統」退至「民選代表」(注意,原句是表達眾數的「representatives」;難道說,蔡英文和一般市議員,都是同級的民選代表而已?),可能意味著美國政府欲沖淡特朗普元素,緩和中美爭端,盼望三地關係回復至前特朗普狀態。
生活中找樂趣 says
3 years ago
=引用結束=
生活中找樂趣 says
3 years ago @Edit 3 years ago
[預留]
back to top