生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
2 years ago @Edit 2 years ago
[轉推]【Chih 🌈】敬告愛講英文的各位:當你要跟外國人介紹農曆新年,可以說Lunar New Year,不用說Chinese New Year,因為不只Chinese在過,Taiwanese也在過、Korean、Singaporean、Vietnamese、Hong Konger都在過,還有其他我還沒想到的國家在過(請大神們補充),憑什麼給Chinese代言了?
via Tek D. on Twitter還有12生肖也是,其實印度、保加利亞、俄國、日本、韓國、越南都有,為何要叫做Chinese Zodiac?
#中國本位主義 #CNY你個鬼 #華人華裔中國人的英文很混淆 #高工時與低薪資壓榨與剝削勞工權益 #彈性放假補課補上班 #春節
latest #29
掰噗~ says
2 years ago
過年開開心心~ 喜氣洋洋得意!!
生活中找樂趣 says
2 years ago
Chantal on Twitter華人過的年是Lunar New Year.

中國人過的年是Chinese New Year.

「中國人」和「華人」不同,是誤區,不能將所有華人混稱中國人。😅😅😅
生活中找樂趣 says
2 years ago
Freeman Chen on Twitter要不然至少把「不能將所有華人混稱中國人」翻譯成英文也好。我對外國同事無法解釋,需要您的幫助。
生活中找樂趣 says
2 years ago
Tek D. on Twitter華人 = XXX-Chinese / Chinese XXX (華裔X人),如American Chinese或Chinese American

中國人 = Chinese

這對外國人來說...感覺還是不好懂。
生活中找樂趣 says
2 years ago @Edit 2 years ago
via [轉噗]【私ににょろーんが舞い降りた】越南今年農曆春節跟我們放一樣長哦,他們今天還不是補假,是直接多送一天
好奇十二生肖英文怎麼說比較好?從小只聽過Chinese Zodiac一時之間也不知道該用什麼名詞
生活中找樂趣 says
2 years ago @Edit 2 years ago
用Earthly Branches(地支,Terrestrial Branches)代稱會比較中性。
我個人贊成不用Chinese但是農曆好像也不是真的完全的月亮歷,用lunar感覺怪怪的,不知道有沒有更好的說法🤔
飛_鳥
2 years ago
覺得不用這麼敏感阿,歷史淵源因為有中國人移民過去,把農曆過年的文化帶過去,後來幾代過去了那邊的人脫離中國變成華人,說中國年就只是個歷史名詞,中國不完全代表、等於現在中共政府。說討厭中華人民共和國我還覺得貼切有理。實際上如果你有機會去過中國一趟跟當地人相處交朋友,會看到更寬的世界。補充一下菲律賓也有放農曆過年的假,雖然只有一天。但會慶祝的就是華人阿
南洋華裔過的春節撐CNY是沒問題的,而且他們當地話除了陰曆新年之外,就是稱作中國新年,但是越南人與韓國人也有過春節,這時候說中國新年豈不是很怪?
月落
2 years ago
外國人哪管你是移民還中華文化,聽到 Chinese 就覺得在說中共吧。
南雅☆
2 years ago
jzjz: traditional也可以
生活中找樂趣 says
2 years ago
@CteaX55 - 時憲曆:台灣所謂的「農民曆」來自德國人編製利瑪竇來中國時在其「利瑪竇中國札記」也記...台灣、中國、韓國、北朝鮮、越南等東亞國家民間,仍然在使用《時憲曆》,現代華人則稱農曆新年為「春節」。

近來「春節」成為中國共產黨「統戰」台灣,春晚節目誘惑意識薄弱台灣藝人的利器之一......

德國《時憲曆》一直被台灣人誤會為所謂中國5000文化中老祖先智慧之傳承下來的陰曆,這實在是一大誤解。

愛因斯坦曾批評過中國的科學:「中國有幾千年歷史, 但連科學的基礎-邏輯思維體係都沒建立。 」
kopi阿桑
2 years ago
說到南洋,在印尼用的是'Imlek'(陰曆的音譯)喔(Tahun Baru Imlek,陰曆新年)
生活中找樂趣 says
2 years ago
對,直接使用福建話XD
生活中找樂趣 says
2 years ago
我記得印尼的「中國」也是福建話 Tiong Kok
還有春節Spring Festival
back to top