生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
6 years ago @Edit 9 months ago
Great(很棒、棒極了),其所對應的中文字稱「讚」,本字其實是「㜺」,是客家話起源,透過文化交流傳入台語,進而傳到華語/國語。

與「讚」(稱讚之意,對應"Kudo")不同,「㜺」意思是"色白而美好"(一白遮三醜的概念),借代/引申為「Great」。

除此之外,還有「女從」的意思。然後,亦有「不公謹」的意思。很奇怪ㄋㄟ,為何明明有女偏旁表示"好"的漢字,都有個不好的意思呢,之前「」也是。這麼巧。

#漢字與性別歧視 #造字 #華人文化重男輕女 #一白遮三醜
latest #10
立即下載
查了一下,當初好像是在這邊看到的
臺灣國語 - 維基百科,自由的百科全書
但是沒付上出處...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
2 years ago @Edit 2 years ago
Facebook【水台文】台語「chán」(賛)這亇詞从哪來,好像眞的沒人知,但有兩條線索。第一是歌仔冊曾單獨用「chàn」(賛,讃,贊,讚)當動詞,如《僥倖錢開食了歌》等有一句『是汝真賢讃海口』。感嘆詞「chán」可能是从這亇「chàn」演化出來的。如果是這樣的話,就是跟感嘆詞「kàn」(諫)一樣,是後半句省略不講,但「kàn」「chàn」依然用句中的所謂的「變調」,懸在那。
第二條線索是粵語「盞鬼」(中式字「㜺鬼」,#粵語也有中式字),意思是精妙有趣,詞源不明,但前音節的音跟台語「chán」完全對應。其實《台日大詞典》也是把「chán」寫成「盞」,不過實境台文顯然沒那樣寫過。
「Chán」,歌仔冊甲流行歌詞是皆(ka)寫做「賛」「讃」「贊」「讚」。華民自然卡愛寫「讚」。「賛,讃」乎「中文系」廢無去啞,了後「讚」即「卡有 chán 个感覺」。彼是中文个理路。究眞「贊」成VS「讚」美是「ROC腦補」。古漢文寫「讃,讚」个所在朗會凍寫「賛,贊」,台文嗎是,粘PRC華文都嗎寫「赞成」「赞美」。會使講「賛,讃,贊,讚」在台文通用,在漢文(~文言文)嗎通用,啞民貫台文閣寫「賛」上多。「賛」个字劃上清上簡省,咱學先人寫「賛」是無不着。
back to top