為何《神奇寶貝》中文改名可以引起香港人遊行抗議?
http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_phpv3OiTm.jpg
Why the plan to rename Pikachu has made Hong Kong angry - BBC New...
1. 粵語和官話發音不同
2. 這是認同問題「請尊重地方特性」
3. 保存母語,不可廢粵語之官方語言地位
4. 童年記憶
台灣人,學著點。
+
連署FB頁面,向任天堂請願
#變形金剛翻譯名稱 #口袋怪獸寶可夢 #華語圈 #BBC #華盛頓郵報
latest #37
立即下載
「抓到了,皮卡丘是黃色的,都是小黃傘份子!」(設計對白)
8.4:你們太意識形態作祟!(設計對白)
我就不知道,電影都能有不同的華語標題了,為何變形金剛、口袋怪獸/神奇寶貝就不行?沒記錯的話,光是變形金剛的西班牙名稱就可能不只一個,葡萄牙名稱也是。
而且還有童年回憶與習慣問題啊...
「我們明白及理解兩岸三地的譯名存在差異,絕不可能犧牲任何一方以達到其中一方的利益,傾向盡量同時保留各地各自的特色。」
港迷希望任天堂沿用《X、Y》日版處理假名及漢字的模式,把遊戲中的專有名詞劃分為香港、台灣兩個版本,保留各地自己的譯名。
最搞笑的是一直有人以為港迷自私地想直接用港譯取替其他譯名…欸?明明是希望共存,平等對待嘛?
crystalsuicune: 本來就應該要共存,沒有誰應該取代誰。另外「那種一直以為***的人」也超常見的啦。 (攤手
只覺得很無奈啦,尤其真的不想因為這件事而跟台灣人吵架 不過看了巴哈ptt跟噗浪上的一些言論很難不動火
台灣人長期吃太多奴化教育缺乏獨立思考還有一堆神邏輯啊 (搖頭)
動火千萬不要憋著否則會憋壞身體(←不要搧風
安啦,之前開了內心OS用的噗所以不會憋著der(咦
可是也要別人看到才可以(把)討(人)論(當垃圾桶)。(←不要再亂教了你)
不過想到這些網站本來就是台灣玩家地頭,風向偏台灣也很正常
情況就好像台灣人跑到香港高登那樣(?
我好像能理解了wwww
偏台灣是一回事,但是武斷認為香港人想用香港譯名取代提她名稱就... = ="
而且這次的活動會與認同有關,其實想想也不意外。香港人至少能夠講粵語,台灣人講自己母語不論是台語、客語、原住民語,甚至中國各省母語都會被找麻煩被酸...... 到最後真的把認同感消滅了大半
巴哈倒是看到酸民說他們也沒有要求台語閩南語版本…欸?沒有這件事你們還會拿這些語言出來當例子嗎?
如花隔云端
7 years ago
中国人习惯“神奇宝贝”“口袋妖怪”也没闹啊……说实话官方非要统一名称也没办法,不爽不如不要玩……(于是我不玩了,等口袋新作汉化贡献几个销量,就当为以后各种游戏都有汉化做贡献
crystalsuicune: 完全就是嘴砲吧... 近代台灣所有外來語翻譯要用當地語言的少之又少,就連路標也沒幾個是用本土語言標得,甚還有改漢語拼音的...
EndlessHoshizora: 不玩了!有骨氣!! (拇指 同樣地所以我也沒玩變形金剛了(←不要亂掰你明明就是因為偷料與價格還有膠感問題加上省錢不買的 (拖走
嘴砲無誤巴哈不意外
當局力推普通話 教學、節目都受限
近年來,廣東話頻頻受到北京政府推行普通話的政策衝擊,2010年,廣東省民眾曾上街抗議,不滿廣東省電視台不以廣東話發音的節目為主,反而以普通話為主。
現在,香港使用廣東話的文化也逐漸受北京當局影響,當地開始用普通話教導中國文學,香港主要的電視台也特別成立普通話頻道,引起香港民眾的反彈。
back to top