Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
原來「印度阿三」的阿三似乎真的是從粵語的「阿Sir」來的。因為前陣子碰到香港人,Sir的發音是/ã/(ann),不善長鼻音的人通常會變成/an/。這樣一說算是能理解"三"與"Sir"之間的關係了。 XD
#餡餅 #台語 #日文 #古漢語
latest #14
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
類似的情況還有餡
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
類似的情況還有「餡」
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
/ã/(台羅拼音ann,應該是保留了古漢語音)→到了日本變成/an/(あん,唐音&慣用音)了。
立即下載
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
紅頭阿三 - 維基百科,自由的百科全書
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
另一說法是上海話。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
台語「三」/sã/,中文也是/san/。
需要更多軟軟可愛的天狼星
8 years ago
但香港會叫南亞人做阿差、摩囉差
需要更多軟軟可愛的天狼星
8 years ago
https://zh.m.wikipedia.o...
摩羅差是為印度半島籍貫香港差人的俗稱。大英帝國時期,英國從印度招募不少當地人投入軍隊服務,後來這些印度軍人被調派至香港,轉而投入警隊服務,是故印度及巴基斯坦籍貫差役被俗稱為摩羅差。此詞毫無種族歧視或者任何眨意成份,惟衙差一詞出於印度口音時,廣東人容易誤聽為「阿叉」,因而後來方被外籍人士和年輕一輩誤以為是蔑稱。
JDON-swn002
says
8 years ago
直接找了澳門同事問,還真的有像XD
JDON-swn002
says
8 years ago
另外阿Sir是他們警察的意思
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
Sirius2814
: 原來還有阿差這個對南亞人的稱呼 (筆記
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
swn002
: 對吧 XD
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
話說如果少了"阿",單單sir的話就是長官或是先生。@@
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
@CteaX55 - 原來「印度阿三」的阿三似乎真的是從粵語的「阿Sir」來的。因為前陣子碰到香港人,S...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel