DarkAsk
2 months ago
[雜談]在Threads上看到有人在小北百貨看到櫃檯放了商品的「慣用術語彙集」,跟櫃檯人員翻拍放到網路上分享。大部分是商品的台語術語,譬如說棘輪扳手叫「喀哩喀哩」。

這應該是因應有人衝進來找東西,但一時想不起來這東西國語怎麼講⋯。

https://images.plurk.com/6UWfrHVS3bMd3VvY52mkdl.jpg https://images.plurk.com/7CfwBACnJAZKF8tqYLLwLA.jpg https://images.plurk.com/6rxbpTfDNZLjZo3RX8OkDa.jpg https://images.plurk.com/3QkwA1CSYNAdsSso8DYkBz.jpg https://images.plurk.com/iYQWNZXSe2o9u3YIh0MM9.jpg https://images.plurk.com/4UIZ10arQZPu1l786DZ7ze.jpg

出處:Âng Bîng-tō (@minde893) on Threads
發現一大半不知道⋯。

#Trivia
latest #70
夏貓。Noble Ob
2 months ago
很多都是英文轉日文轉台語,又寫成中文
滿妙的
DarkAsk
2 months ago @Edit 2 months ago
不過也有很多跟自己習慣的講法不同,例如說肥皂我習慣是講「sap-bûn」,而不是這邊寫的「茶箍」。

因此即使是台語,還是有地區差異的。

在出處Threads上有一些討論,如音調等,有興趣可以點過去看。
立即下載
nihility14 覺得
2 months ago
我對厚速共最熟悉(肉身體驗!)
DarkAsk
2 months ago @Edit 2 months ago
一個個考據起來可以寫成一大篇。

例如水泥砂叫「紅毛土砂」,是因為水泥、混凝土在台語叫「紅毛土」,而這個紅毛不是黃毛指的是荷蘭人,在1624年佔領了現在的安平,並修建了安平古堡/熱蘭遮堡,當時以蚵殼灰及砂,加上其他材料混合來黏合磚頭,接近現代的混凝土,自此後台語的混凝土就叫「紅毛土」,意思是荷蘭人所用的土。
DarkAsk
2 months ago
nihility14: 被厚速共「捽(sut)」過齁?

注意的是,動詞要用「捽(sut)」而不是「摃(kòng)」。
錘子不是共垂啊嗎?夯罵第一次聽說耶
原來喀哩喀哩也可以指棘輪扳手 我公司是指貨物綑綁帶的說
喀哩喀哩是擬音詞,所以只棘輪板手或捆綁帶都有,所以跳槽時會很不習慣w
調整鯉魚鉗應該叫做固定鉗才對
另外一個豆知識,白色塑膠束帶在中國東北被叫做“勒狗”
DarkAsk
2 months ago
kiyu51207: 夯罵是「hammer」英轉日再轉台的唸法,也是有「摃槌仔 (kòng-thuî-á) 」的講法,夯罵我覺得好像是水電師傅等專業人員在用。

貨車綑綁帶也是叫喀哩喀哩,這種用法多是使用者不知道專業術語名稱,於是採用使用時所發出的聲音為名的俗稱。
DarkAsk: 每次談到這個 就會想起師傅叫新人去買“喀哩喀哩”結果新人去買了喀哩喀哩餅乾回來
夏貓。Noble Ob
2 months ago
好吃最重要
憨死Hans
2 months ago
不會台語的路過(
不過窩爸木工會叫我拿片己之類的給他
活動扳手我們都叫 夢幾
扳手還有分 梅花扳手(咩鴨鎳)跟開口(ㄎㄨㄟ嘴)
很多都不會念…
月時
2 months ago
羅力士我都尊稱它為羅秘書
球棒那個是什麼?我其他的都知道就球棒唸不出來(驚恐
好多都不會唸
DarkAsk
2 months ago
boxlunch: 球棒是來自英文的擊球員「batter」,轉為日語代稱球棒「バッター(battaa)」,再變成台語「bat-tah」。

圖上寫為「目打」是因為台語的眼睛—「目」發音為「ba̍k」近似。
我記得橡皮槌跟鐵鎚好像台語發音不一樣
鐵鎚常聽拱槌仔,橡皮槌就沒印象了
https://images.plurk.com/3srPkyCG8tR4CZDbu23cBO.jpg
另一種喀哩喀哩
彰化人會不會也有自己的鹿港腔慣用術語彙集
Finochio🍀
2 months ago
夯罵居然不是烤肉!!
好像很實用www
Krwsic
2 months ago
我覺得,店員只要把這張表拿出來給客戶看,用指的其實也可以解決問題www
加来守
2 months ago
有普申 居然沒有利普嗎
槌子台語跟日語發音一樣
水泥:控固尼
865
2 months ago
(槌子)【hám-má ㄏㆰˋ ㄇㄚˋ】 (ハンマー/Hammer)
烘肉(烤肉)【hang-bah ㄏㄤ ㆠㄚㆷ】
靜和
2 months ago
曾經在小北任職過,沒看過這東西wwwwwwwwwwwwwww
DarkAsk
2 months ago
Tsukiji: 游標卡尺叫「羅力士」應該是來自日文「ノギス(nogisu)」,從德文的「nonius」而來,原本是量測天文學與航海的精密測量工具,由Petrus Nonius所發明,後來被拿來稱呼同樣量測概念的游標卡尺,英文則是稱「vernier calipers」。

我自己有傳統的跟電子顯示的,不過游標卡尺本身根本是兇器,我都不敢跟手上有游標卡尺的人大小聲。
DarkAsk
2 months ago @Edit 2 months ago
kagawarei: 混凝土也是有稱「控固力(khōng-ku-lí)」沒錯,是來自日文的「コンクリート」,日語則是來自英文「concrete」。

以前有學過一句罵人的台語—「啊打罵控固力(あたまコンクリート)」,「啊打罵(あたま)」是頭的意思,整句意思是腦袋灌水泥—思考僵化、頑固不知變通。

雖然整句是日文構成的,不過因為不合日語文法也沒在這樣用,因此日本人聽不懂,是一句僅存在於台語語境的日文罵人話。
DarkAsk: 現在學校也在用,校貓因為是灰毛被叫控固尼
sssun
2 months ago
很實用啊!
DarkAsk
2 months ago @Edit 2 months ago
wingedmaple: 活動扳手圖上寫「瓦半那」,實際上準確是「活扳仔(ua̍h-pán-á)」,而下面的扳手寫「西班啊」,是不能活動的扳手,因此相對「活」的相反「死」,準確來說是「死扳仔(sí-pán-á)」。

活動扳手稱「夢擠」則是來自日文「モンキーレンチ」,出自英文「monkey wrench」,「夢擠」應該是取頭取尾,留下了頭的「mo」與尾巴的「chi」中間省略。

而梅花扳手的日文是「メガネレンチ(mega wrench)」,猜測可能是來自「mega」音似梅花。
DarkAsk
2 months ago
Shizuwa: 也許是該店自己做的?不過圖片右下角寫營業部⋯。
DarkAsk
2 months ago
kagawarei: 名字是誰取的⋯。
DarkAsk: 都是有來源的!
krwsic: 有時候是師傅要用,辦公室的人去買。我之前在園藝公司當行政,第一天就接到師父電話說要去訂"陸岩石",師傅還報了尺寸。當時辦公室剛好沒別人,等帶我的同事回來,才知道是師傅台灣國語,要的東西是"路緣石" (人行道邊緣那一條) https://images.plurk.com/7zZjq5FQea1JEcjbTyDRxJ.jpg
雖然寫中文但根本不會發音
南雅
2 months ago
終於知道那個台語發音是在講紅毛土,以前聽到後來都只聽見昂M投,連問長輩前兩個字到底是什麼他們自己都講不明白,原來就只是紅毛土省略了蒙這個發音直接變成M~~
伊軍領袖
2 months ago
工具類的壓倒性幾乎都是日文....
nights.T<飛行妖怪>
2 months ago @Edit 2 months ago
手推車的台語正字:輪鼓車仔
lián-kóo-tshia-á手推車 - iTaigi 愛台語
clenout
2 months ago
hannah382: 鹿港腔是很多名詞的發音都不一樣。 例如:肉圓 我們念成 肉迴
DarkAsk
2 months ago
clenout: 鹿港腔自成一國很特殊我也聽不是很懂,可能真的要如上面所說,自己出一個地區版本。
其實大多是日語ww
這個用漢語去發台語音也滿難的XDD
DarkAsk
2 months ago
armbjd: 這個台灣國語就⋯⋯。其實有時候乍聽到是真的反應不過來,因為不確定講的到底是國語、台語、日語還是英語,只能說,新人會買餅乾回來,但做久聽多了應該就知道了。
雨衣=雨幔>>吼木阿XDDDDDDDDDDD
DarkAsk
2 months ago
kagawarei: 老師會取控固力應該有點年紀?一般來講是要日治時代教育體系出來的台語使用者才會用這個字,年輕老師即使通日語應該也不會這樣取名。
DarkAsk
2 months ago
tilye: dimon2: 如果完全沒概念而且不諳台語,光看這圖上印的字其實很難唸得標準,不過唸得似是而非還是勉強能溝通⋯。

而以我的狀況,很多都是聽過但沒在腦中字彙表內,看著這張圖後再唸個兩三次,就會想起來怎麼發音。
DarkAsk
2 months ago
titain: x52013: 多是日語也是有歷史脈絡,台灣工業化奠基在日治時期,老師傅(lāu-sái)學的是日語,而傳統上這類手藝都是以師徒制傳承,徒弟習慣上自然也是用日語專業詞彙,就這樣一代代傳下來。
hbstduio
2 months ago
油阿縮比....
DarkAsk
2 months ago
hbstduio: 阿縮比是預留空間/額度的意思,算是一個形容詞,在小北百貨是買不到這個「物品」就是。你知道什麼是「阿搜比/阿縮比」嗎?專業網友解答:學工程會聽到|熱門話題
hbstduio
2 months ago
我只是在玩ヨアソビ的哏.....
DarkAsk
2 months ago
hbstduio: 其實確實是同樣意思,YOASOBI日文是「夜遊び」,意思是「在夜晚遊玩」,而這邊的阿縮比也是日文「遊び」,原來也是遊玩,但引申爲成語「遊刃有餘」,即表示「餘裕」之意。
刑罪
2 months ago
Shizuwa: 總公司後來出給門市自己印的>現任小北員工……
靜和
2 months ago
aj704: 原來如此,我這邊的門市大概是沒印
DarkAsk
2 months ago
aj704: 原來如此,感謝分享資訊。
阿搭罵孔固力算舊時代用語了,以前有看過介紹這在日本人口中叫死語(指過時沒人在用的說法)
小時候有聽阿嬤用過這個詞
865
2 months ago @Edit 2 months ago
現在是公館圓環地下道孔固力
「你怎麼還會想繼續投票支持中國國民黨市長候選人?真的是公館圓環地下道孔固力耶」
比起那個...我更想知道為什麼球棒會在工具那一區...
DarkAsk
2 months ago
papara: 應該放在汽車用品區。
lemon32
2 months ago
好有趣,感謝分享 ~
貢丸子
2 months ago
我一直把扳手記成片吉……
貢丸子
2 months ago
工具類幾乎是日文
起因好像是以前學技術都是去日本,機器也是買日本的
Lupins
2 months ago
很多是日文術語+1
back to top