Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
DarkAsk
2 months ago
[雜談]在Threads上看到有人在小北百貨看到櫃檯放了商品的「慣用術語彙集」,跟櫃檯人員翻拍放到網路上分享。大部分是商品的台語術語,譬如說棘輪扳手叫「喀哩喀哩」。
這應該是因應有人衝進來找東西,但一時想不起來這東西國語怎麼講⋯。
出處:
Âng Bîng-tō (@minde893) on Threads
發現一大半不知道⋯。
#Trivia
latest #70
夏貓。Noble Ob
2 months ago
很多都是英文轉日文轉台語,又寫成中文
永遠的真田幸村
2 months ago
滿妙的
DarkAsk
2 months ago
@Edit 2 months ago
不過也有很多跟自己習慣的講法不同,例如說肥皂我習慣是講「sap-bûn」,而不是這邊寫的「茶箍」。
因此即使是台語,還是有地區差異的。
在出處Threads上有一些討論,如音調等,有興趣可以點過去看。
立即下載
nihility14
覺得
2 months ago
我對厚速共最熟悉(肉身體驗!)
DarkAsk
2 months ago
@Edit 2 months ago
一個個考據起來可以寫成一大篇。
例如水泥砂叫「紅毛土砂」,是因為水泥、混凝土在台語叫「紅毛土」,而這個紅毛
不是黃毛
指的是荷蘭人,在1624年佔領了現在的安平,並修建了安平古堡/熱蘭遮堡,當時以蚵殼灰及砂,加上其他材料混合來黏合磚頭,接近現代的混凝土,自此後台語的混凝土就叫「紅毛土」,意思是荷蘭人所用的土。
DarkAsk
2 months ago
nihility14
: 被厚速共「捽(sut)」過齁?
注意的是,動詞要用「捽(sut)」而不是「摃(kòng)」。
祁麀🍀FGO台日絕讚雙修中
2 months ago
錘子不是共垂啊嗎?夯罵第一次聽說耶
原來喀哩喀哩也可以指棘輪扳手 我公司是指貨物綑綁帶的說
月茶/薑薑-大船準備出港
2 months ago
喀哩喀哩是擬音詞,所以只棘輪板手或捆綁帶都有,所以跳槽時會很不習慣w
月茶/薑薑-大船準備出港
2 months ago
調整鯉魚鉗應該叫做固定鉗才對
另外一個豆知識,白色塑膠束帶在中國東北被叫做“勒狗”
DarkAsk
2 months ago
kiyu51207
: 夯罵是「hammer」英轉日再轉台的唸法,也是有「摃槌仔 (kòng-thuî-á) 」的講法,夯罵我覺得好像是水電師傅等專業人員在用。
貨車綑綁帶也是叫喀哩喀哩,這種用法多是使用者不知道專業術語名稱,於是採用使用時所發出的聲音為名的俗稱。
祁麀🍀FGO台日絕讚雙修中
2 months ago
DarkAsk
: 每次談到這個 就會想起師傅叫新人去買“喀哩喀哩”結果新人去買了喀哩喀哩餅乾回來
夏貓。Noble Ob
2 months ago
好吃最重要
憨死Hans
2 months ago
不會台語的路過(
不過窩爸木工會叫我拿片己之類的給他
小小貓
2 months ago
有一陣子滿喜歡找這些術語來看的,收了好幾個影片
然後背不起來(
有表格真的很方便呢
【超認真少年】最潮工地日語是怎麼來的?影響台灣工程術語的日文和英文Taiwanese Industria...
100種機械術語接力大公開 師傅全台語專業解說網嘆:有神快拜 @c123405448 l|三立新聞網SE...
阿囧外送中 - 陸奧提督
說
2 months ago
活動扳手我們都叫 夢幾
扳手還有分 梅花扳手(咩鴨鎳)跟開口(ㄎㄨㄟ嘴)
𝕊𝕟𝕠𝕨想去✈日本✈看雪☃
2 months ago
很多都不會念…
月時
2 months ago
羅力士我都尊稱它為羅秘書
我想這時候吐槽就可以了@便當君
2 months ago
球棒那個是什麼?我其他的都知道就球棒唸不出來(驚恐
請求支援的掃地娘
2 months ago
好多都不會唸
DarkAsk
2 months ago
boxlunch
: 球棒是來自英文的擊球員「batter」,轉為日語代稱球棒「バッター(battaa)」,再變成台語「bat-tah」。
圖上寫為「目打」是因為台語的眼睛—「目」發音為「ba̍k」近似。
若夜is秋望靈光印海花
2 months ago
我記得橡皮槌跟鐵鎚好像台語發音不一樣
鐵鎚常聽拱槌仔,橡皮槌就沒印象了
(ΦωΦ)┛留島不留藍白紅
2 months ago
另一種喀哩喀哩
(ΦωΦ)┛留島不留藍白紅
2 months ago
彰化人會不會也有自己的鹿港腔慣用術語彙集
Finochio🍀
2 months ago
夯罵居然不是烤肉!!
★☆星曉☆★
2 months ago
好像很實用www
Krwsic
2 months ago
我覺得,店員只要把這張表拿出來給客戶看,用指的其實也可以解決問題www
加来守
2 months ago
有普申 居然沒有利普嗎
エオルゼアの冒険者
2 months ago
槌子台語跟日語發音一樣
エオルゼアの冒険者
2 months ago
水泥:控固尼
865
2 months ago
(槌子)【hám-má ㄏㆰˋ ㄇㄚˋ】 (ハンマー/Hammer)
烘肉(烤肉)【hang-bah ㄏㄤ ㆠㄚㆷ】
靜和
2 months ago
曾經在小北任職過,沒看過這東西wwwwwwwwwwwwwww
DarkAsk
2 months ago
Tsukiji
: 游標卡尺叫「羅力士」應該是來自日文「ノギス(nogisu)」,從德文的「nonius」而來,原本是量測天文學與航海的精密測量工具,由Petrus Nonius所發明,後來被拿來稱呼同樣量測概念的游標卡尺,英文則是稱「vernier calipers」。
我自己有傳統的跟電子顯示的,不過游標卡尺本身根本是兇器,我都不敢跟手上有游標卡尺的人大小聲。
DarkAsk
2 months ago
@Edit 2 months ago
kagawarei
: 混凝土也是有稱「控固力(khōng-ku-lí)」沒錯,是來自日文的「コンクリート」,日語則是來自英文「concrete」。
以前有學過一句罵人的台語—「啊打罵控固力(あたまコンクリート)」,「啊打罵(あたま)」是頭的意思,整句意思是腦袋灌水泥—思考僵化、頑固不知變通。
雖然整句是日文構成的,不過因為不合日語文法也沒在這樣用,因此日本人聽不懂,是一句僅存在於台語語境的日文罵人話。
エオルゼアの冒険者
2 months ago
DarkAsk
: 現在學校也在用,校貓因為是灰毛被叫控固尼
sssun
2 months ago
很實用啊!
DarkAsk
2 months ago
@Edit 2 months ago
wingedmaple
: 活動扳手圖上寫「瓦半那」,實際上準確是「活扳仔(ua̍h-pán-á)」,而下面的扳手寫「西班啊」,是不能活動的扳手,因此相對「活」的相反「死」,準確來說是「死扳仔(sí-pán-á)」。
活動扳手稱「夢擠」則是來自日文「モンキーレンチ」,出自英文「monkey wrench」,「夢擠」應該是取頭取尾,留下了頭的「mo」與尾巴的「chi」中間省略。
而梅花扳手的日文是「メガネレンチ(mega wrench)」,猜測可能是來自「mega」音似梅花。
DarkAsk
2 months ago
Shizuwa
: 也許是該店自己做的?不過圖片右下角寫營業部⋯。
DarkAsk
2 months ago
kagawarei
: 名字是誰取的⋯。
エオルゼアの冒険者
2 months ago
DarkAsk
: 老師
阿囧外送中 - 陸奧提督
說
2 months ago
DarkAsk
:
都是有來源的!
血櫻☻綜合噗
2 months ago
krwsic
: 有時候是師傅要用,辦公室的人去買。我之前在園藝公司當行政,第一天就接到師父電話說要去訂"陸岩石",師傅還報了尺寸。當時辦公室剛好沒別人,等帶我的同事回來,才知道是師傅台灣國語,要的東西是"路緣石" (人行道邊緣那一條)
⊙ω⊙◆時彌◆
2 months ago
雖然寫中文但根本不會發音
南雅
2 months ago
終於知道那個台語發音是在講紅毛土,以前聽到後來都只聽見昂M投,連問長輩前兩個字到底是什麼他們自己都講不明白,原來就只是紅毛土省略了蒙這個發音直接變成M~~
伊軍領袖
2 months ago
工具類的壓倒性幾乎都是日文....
nights.T<飛行妖怪>
2 months ago
@Edit 2 months ago
手推車的台語正字:輪鼓車仔
lián-kóo-tshia-á
手推車 - iTaigi 愛台語
clenout
2 months ago
hannah382
: 鹿港腔是很多名詞的發音都不一樣。 例如:肉圓 我們念成 肉迴
DarkAsk
2 months ago
clenout
: 鹿港腔
自成一國
很特殊我也聽不是很懂,可能真的要如上面所說,自己出一個地區版本。
萬年發情的克圖格亞
2 months ago
其實大多是日語ww
低門@死豬不怕滾水燙
2 months ago
這個用漢語去發台語音也滿難的XDD
DarkAsk
2 months ago
armbjd
: 這個台灣國語就⋯⋯。其實有時候乍聽到是真的反應不過來,因為不確定講的到底是國語、台語、日語還是英語,只能說,新人會買餅乾回來,但做久聽多了應該就知道了。
低門@死豬不怕滾水燙
2 months ago
雨衣=雨幔>>吼木阿XDDDDDDDDDDD
DarkAsk
2 months ago
kagawarei
: 老師會取控固力應該有點年紀?一般來講是要日治時代教育體系出來的台語使用者才會用這個字,年輕老師即使通日語應該也不會這樣取名。
DarkAsk
2 months ago
tilye
:
dimon2
: 如果完全沒概念而且不諳台語,光看這圖上印的字其實很難唸得標準,不過唸得似是而非還是勉強能溝通⋯。
而以我的狀況,很多都是聽過但沒在腦中字彙表內,看著這張圖後再唸個兩三次,就會想起來怎麼發音。
DarkAsk
2 months ago
titain
:
x52013
: 多是日語也是有歷史脈絡,台灣工業化奠基在日治時期,老師傅(lāu-sái)學的是日語,而傳統上這類手藝都是以師徒制傳承,徒弟習慣上自然也是用日語專業詞彙,就這樣一代代傳下來。
hbstduio
2 months ago
油阿縮比....
DarkAsk
2 months ago
hbstduio
: 阿縮比是預留空間/額度的意思,算是一個形容詞,在小北百貨是買不到這個「物品」就是。
你知道什麼是「阿搜比/阿縮比」嗎?專業網友解答:學工程會聽到|熱門話題
hbstduio
2 months ago
我只是在玩ヨアソビ的哏.....
DarkAsk
2 months ago
hbstduio
: 其實確實是同樣意思,YOASOBI日文是「夜遊び」,意思是「在夜晚遊玩」,而這邊的阿縮比也是日文「遊び」,原來也是遊玩,但引申爲成語「遊刃有餘」,即表示「餘裕」之意。
刑罪
2 months ago
Shizuwa
: 總公司後來出給門市自己印的>現任小北員工……
靜和
2 months ago
aj704
: 原來如此,我這邊的門市大概是沒印
DarkAsk
2 months ago
aj704
: 原來如此,感謝分享資訊。
我叫小滑不是曉華
2 months ago
阿搭罵孔固力算舊時代用語了,以前有看過介紹這在日本人口中叫死語(指過時沒人在用的說法)
我叫小滑不是曉華
2 months ago
小時候有聽阿嬤用過這個詞
865
2 months ago
@Edit 2 months ago
現在是公館圓環地下道孔固力
「你怎麼還會想繼續投票支持中國國民黨市長候選人?真的是公館圓環地下道孔固力耶」
P̸̨̄̌̊͞Ä̸̧̕P҈A
2 months ago
比起那個...我更想知道為什麼球棒會在工具那一區...
DarkAsk
2 months ago
papara
:
應該放在汽車用品區。
lemon32
2 months ago
好有趣,感謝分享 ~
貢丸子
2 months ago
我一直把扳手記成片吉……
貢丸子
2 months ago
工具類幾乎是日文
起因好像是以前學技術都是去日本,機器也是買日本的
Lupins
說
2 months ago
很多是日文術語+1
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel