Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
玖歲🐭
8 months ago
@Edit 7 months ago
【
#週二的日常
】歐美片常有的那個
https://i.imgur.com/3IAxHPM.jpeg
說真的歐美觀眾不會覺得很難搜尋ㄇ
以前的日常漫畫
latest #31
林芳明
8 months ago
像是It之類的…
翔(アラス・ラムス感染中)
8 months ago
白桑
8 months ago
所以我要找都會加個film或series
然後遇到進階關卡:同名作
立即下載
嗜血夜
8 months ago
超級努力讓片名看起來比較有趣
嘎爹米‧亞樂豬華吃雪茄
8 months ago
I am David (送信到哥本哈根) 很好奇片商選譯名的標準
天草豪
8 months ago
最近在看不死法醫,英文原名是Forever
烏塔.1/2口試焦慮中
8 months ago
@Edit 8 months ago
這邊是譯者,必須說明一下台灣的片名通常都是片商自己取的,單純是行銷取向,和翻譯一點關係都沒有
羽縫零夜
8 months ago
比較經典的就TOP GUN吧XD
魔乳カエル太助三世
8 months ago
歐美片名經常就一個單字,一直疑惑他們會不會用完詞彙
羽縫零夜
8 months ago
看原名根本不知道在講哪部XD
犬山忍
8 months ago
之前還有因為撞名(黑暗騎士)的後續問題
Ifinia
8 months ago
@Edit 8 months ago
Reacher 就主角的名字(姓),歐美影劇除了一個單字外也很常用主角的名字命名
亞飆Wraind舞
說
8 months ago
終於有人畫出我一直以來的想法
朔小方*向鮭魚許願
8 months ago
其實台灣譯名的我也記不太清楚,很多神鬼xx、絕地xx、終極xx......
煌颺◇
8 months ago
太真實
芙海
8 months ago
根據常看電影的大叔說因為都是同一個演員(片商很懶
嗜血夜
8 months ago
這麼多電影要放中文名,名字取到後來都會沒梗的,所以才會有神鬼系列、限制級系列、全民系列、終極系列……
月光魚☆拿把紙傘跳舞去
8 months ago
中文譯名比起遵循原意
更常走創意路線讓人記得住
恐怖片尤其如此
天草豪
8 months ago
molamola35776
: 像是羊懼
羽縫零夜
8 months ago
jkchangmac
: 黯陰羊
月光魚☆拿把紙傘跳舞去
8 months ago
陰兒房
EJ@モーガン
8 months ago
飛機上有蛇
嗜血夜
8 months ago
都忘了還有諧音梗系列了XD
芙海
8 months ago
窒友梅根(秒答
芙海
8 months ago
厲嬰房(為了區別不同系列真的很努力
犬山忍
8 months ago
厲嬰房我記得不是因為被廠商抗議才改成陰兒房嗎?
芙海
8 months ago
淒厲人妻,淒厲人僧
這是產地皆泰國
芙海
8 months ago
s255159
: 欸真的我都忘了
犬山忍
8 months ago
啊,我查了一下真的是不同系列
厲嬰房是改成厲陰宅
嗜血夜
8 months ago
不是恐怖片的話有個超級8
犬山忍
8 months ago
超級8因為是原文就長那樣,後來因為諧音的關係改超8了
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel