小步寫寫
3 weeks ago
話說我雖然知道有排球33.5特典的存在,但沒有特別了解,查資料後反而開始困惑,為什麼台版特典裡面還是日文呢?還要網友自力翻譯?有點好奇為什麼不是中文版呢?
latest #21
麥麥
3 weeks ago
聽說羚邦之前有開市場調查,大部分人選擇要日文
小步寫寫
3 weeks ago
欸欸欸,為什麼?對我這種不會日文的會很困惑,還是在意日版台版的紙質差異?但127頁欸?
燃歿
3 weeks ago
之前在ig有開調查,多數人應該都是怕翻譯翻得不好,寧願看日文原汁原味的呈現🤔
立即下載
小步寫寫
3 weeks ago
還是因為是預先調查,所以會關注到片商消息的粉絲,比較容易是情報即時、跟緊日本那邊動態,也等於日文能力比較好的人呢?
小步寫寫
3 weeks ago
IG調查(剛剛看似乎還是限動調查)蠻微妙的欸,感覺樣本數真的夠代表嗎? 台灣人的普遍日文程度不錯,但幫片商省了翻譯費真的不懂。
小步寫寫
3 weeks ago
是可以懂怕翻譯不好,但這樣已經有點到因噎廢食的程度了。
翔陽的妄想系親媽(慕mua
3 weeks ago @Edit 3 weeks ago
漫畫在台灣的中文版權應該是東立那邊的,這樣33.5如果要翻譯中文的話會不會有什麼牽扯之類的
不知道我就路過瞎猜
艸監
3 weeks ago
咒術迴戰電影之前給的特典漫畫也是日文版的,感覺應該也是版權問題?
小步寫寫
3 weeks ago
但如果是版權問題?當初還會開語言調查嗎?
「如果大家喜歡中文版那我們就去找人家談談吧」這種狀況也有存在的可能……嗎?
嘛總之也只能猜了www
小步寫寫
3 weeks ago
alalcl3dk394: 不曉得一般談這種特典的代理是怎麼談的? 不確定形式,真的好難判斷啊
畢竟這對代理商來說不是只有翻譯的錢要花,還要編輯跟排版等等,甚至翻譯要給原出版社確認
小步寫寫
3 weeks ago
shirotsuki907: 是可以懂太麻煩而懶得做啦,但如果是這樣子還搞投票又有點微妙?雖然答案可能也意外單純,本來考慮中文版,但投票後大家偏好日文版,剛好選日文版只要加注個書封而已其他沿用,省事方便何樂不為?
但這樣就會覺得以後是不是也沒辦法有中文版的...
其實這種頁數多的特典,我會願意花錢買(套票之類),但其他人可能想法不同
s77667762727
3 weeks ago @Edit 3 weeks ago
真的,當初知道內文是日文,坦白說超級傷心,這樣的盛事找個好一點的翻譯、多花點錢後續,讓大家都可以參與不是比較好嗎...
艸監
3 weeks ago
有些漫畫特典附錄是有可能事後集結成冊另外出版的,像是鋼聯的20週年紀念冊就有收錄電影上映時的特典漫畫
詳細可能還是要看日本出版社的版權是怎麼談的?
艸監
3 weeks ago
應該說如果亞洲圈各國排少電影上映的特典漫畫都是日文,就其實沒什麼好爭議的
特典本身其實是贈品而不是主要消費內容
比起可能降級的就地取材重製,應該多數人會想要日本原裝來台,大概是這個概念?
就像柯南的特典會被搜刮去中國販售是因為跟日本同規格
小步寫寫
3 weeks ago @Edit 3 weeks ago
aoikitoiki: 確實欸,沒有翻譯可能也方便版權方後續再授權做別的商品再製?但我想一般來說都會拉長間隔,像鋼鍊也是拖到20週年才把那些番外啊、特典啊、配合遊戲的衍生短漫收錄的。排球如果要把33.5再加上別的東西出成一本,感覺也要等劇場版過了段時間,不然間隔太短、反而會被罵?
艸監
3 weeks ago
感覺不論怎麼做都會被罵
不管是有限量沒限量
有翻譯沒翻譯
有沒有事後集結成冊
永遠都會有人有意見
電影有票房,書賣得出去就好,為了贈品喧賓奪主有點本末倒置
back to top