二維資料框
4 weeks ago @Edit 4 weeks ago
為了讓自己有良好ㄉ出國體驗(即不要被當成中國人害自己氣得半死),有時候在國外被中國人問話的時候會直接捏造自己的身分,這樣比較不會被吃「同源同種」的豆腐,過得比較開心。

上上週去日本剛到關西機場要買往京都的巴士車票時,一對中國情侶拿著手機指著上面的字要我讀,中英各一行,寫著「如果買巴士票了,但想要換搭 JR 可以退嗎?」
我回了句 OK 便帶他們去窗口用日語問了一番,聽完之後覺得退票有點麻煩,我切換聲道對他們說:「講中文可以吧?剛好我要去京都還沒買票,不然你們票給我,我跟你們換吧。」並掏錢跟他們交易,給他們數張千元大鈔,請他們找零。

女方剛開始找不到零錢,男方說:「沒關係等等支付寶發過去也行。」
我直接跟他們說:「我新加坡的,沒有在用。」

這就是新約聖經提到彼得三次不認主的感覺嗎!(不要瞎掰好嗎?
latest #7
二維資料框
4 weeks ago
對了,女方後來有找到錢,可喜可賀。

& 女方找錢的同時,男方說:「哇你這口音聽不出來,講得比我還標準。」

(我看到中國人會切換成對中國人友善ㄉ聲道,還會幫忙把用字換成他們ㄉ用字,相當貼心です)

我馬上當仁不讓(?)示範ㄌ一套我在新加坡學來的、被新加坡視為當地人ㄉ華語腔調講說:「我特別會學你們說話,不然新加坡人這樣講話你們也不好懂。」

對方回我:「可以聽得懂,那你中文特別好。」

謝謝誇獎です٩( ᐛ )و
二維資料框
4 weeks ago
我ㄉ各種口音切換可是成功的在中國被當中國人、在新加坡被當新加坡人,被馬來西亞人說講英語有他家鄉的味道,甚至明明根本不會粵語但成功用粵語完成一筆交易ㄋ(?
立即下載
夕兒
4 weeks ago
你也太強了XDD
公頁ღ
4 weeks ago
bb_
4 weeks ago
新加坡的麥
back to top