Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
@Edit 3 months ago
以前的魔戒小說被我媽丟了,這次新譯想說要來重新彌補一下我的童年缺失。
可我真的看不懂新譯的文字😭
我中文好爛⋯
批踢踢實業坊 - c_chat
https://www.zeczec.com/....
latest #25
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
我英文也差,覺得講要我看原文的都在說風涼話⋯怎麼辦硬著頭皮買嗎⋯⋯⋯⋯
是隻犬
3 months ago
今年好像還有另外一個譯者的版本也會出,可以再等看看
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
foolpooch
:
好
我的童年需要這個酷東東彌補
立即下載
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
本來看到好開心喔,卡牌也好精緻好喜歡
看譯者也很興奮我也好興奮(???)
然後我就去看了一點試讀...完蛋??????
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
卡牌設計真的很卑鄙...(稱讚的意思)
-某人-
3 months ago
這個譯文真的好尬XDDDD
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
rochiny
:
語感很差,也有可能這段是最糟糕的QQ
但這段是我小時候看電影時最喜歡的一段耶...
要不是我還有稀薄的記憶不然我完全看不懂這段的翻
是隻犬
3 months ago
托爾金傳說故事集:哈比人&魔戒【全新繁體中文譯本】(特價盒裝套書)【試閱】-金石堂
金石堂的試閱看起來也很微妙,應該不是只有那段有問題
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
哇真的耶哇救命哇我中文好差...
斯洛
3 months ago
@Edit 3 months ago
這個翻譯語感真的好爛......本來已經覺得朱翻譯的夠難咀嚼了(好像還不少錯翻的部分),沒想到新譯弄得像機翻一樣......(哀傷
🐺夜月𓃣Liku教練
3 months ago
我比較好奇這種行文,出版社或編輯部審核的人員都沒有意見嗎
🐺夜月𓃣Liku教練
3 months ago
還是覺得可以靠仇恨行銷壓過去ry
-某人-
3 months ago
我也覺得編輯應該要潤稿,還是譯者有強勢到編輯無法修潤文章嗎...
是隻犬
3 months ago
也有可能是編輯非常信任譯者就直接給過了……
十二國記也是被中文很差的譯者搞到讀者氣死,編輯也是沒潤
小添子
3 months ago
我也決定要等鄧版了QQ
找了很多比對資料覺得鄧版文字美很多
可以參考一下(我覺得ai翻ㄉ很好餒
小添子
3 months ago
而且我試閱李版看到一個微小的十二國記式(?)犯錯
「有鑑於此,我便放棄追蹤,並快速趕往剛鐸。在昔日,我輩成員在當地都飽受禮遇,但薩魯曼受到最盛情的款待。」
飽受
禮遇
⋯⋯⋯他是想說備受禮遇嗎???
十二國記的賣弄失敗PTSD讓我整個很擔憂
小添子
3 months ago
鄧版唯一的問題只有名詞翻譯完全不打算進行本地化,例如哈比人vs霍比特人
除了擔心認不出不同譯名的地點跟人物以外,這都不是什麼會惹惱人的失誤所以接受度反而比較高
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
sloth656
:
我看了一下資料他其實後面也有作一些校正調整,
只是就你也知道 ><改正大家是不會幫你宣傳的
但當初看朱的我也是覺得難懂,可我那時年紀超小的XDDD
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
yorurou
:
他們應該滿有自信的吧,宣傳打的很大行銷應該砸了不少,試閱也沒有很手軟基本上都找的到一些可以看
所以我一度覺得是我中文太差的問題...
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
solarday
:
好我覺得你說的對,我跟大家一起等鄧版好了。
然後GPT真的翻譯上很強...語感很好閱讀起來也不吃力耶...
希望我也可以在這條灑錢的路上飽受禮遇...
這樣的話我以後寫文,來寫吃一頓粗禮不知道給不給過...
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
重新記名詞應該比通篇看不懂要自己在進行二次翻譯,來的簡單一點點吧...
我又看了幾次,其實腦裡多疏理幾次還是可以看懂,但就好累...真的好累...
嶺狼狼🍓認真暴躁獸
3 months ago
怎麼讀起來有一種機翻味……
閑夜*K
3 months ago
文言文都沒這麼難懂,這是什麼新文體嗎
🐺夜月𓃣Liku教練
3 months ago
yighmo72946
: 沒有哦,在另一篇FB看到有人用AI翻得超順的
這比機翻還不如
雖然FB那篇的關鍵字是金庸體,整個翻成武俠小說風
(・◇・)摸卡的腰
3 months ago
也不倒不如啦,就是語感比較微妙
機器翻譯會去模仿學習一些語感跟文風看的比較習慣
所以我歸咎在我不懂翻譯體XD
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel