🌿無尾熊梓夜兔🌿
@siya0627
44Friends 36Fans
Karma89.85
female Yungho, Taiwan
日本語通訳/翻訳
つまみ細工
FF14/Elemental
台支的人 我小蜜啦=A=
ISFP-A
臨老入花叢(?)的結果就是
為什麼會在這個年紀迷上偶像呢(倒地
🌿無尾熊梓夜兔🌿
9 months ago 14 @Edit 9 months ago
一般做翻譯工作時都是:
1.先粗翻or找目標語言的案例來做參考
2.碰到不知道的字彙會先用旁敲側擊猜字
3.先把原文翻成英文再翻成最終翻譯語言找可能的對應字
4.真的完全不知道的話先去確認原文的意思再來翻譯
是說我這幾天都還在唸韓文子音母音的發音,只有跟著YT上的兒歌之類的一起唸。有些子音我還不是很熟,頂多就是有跟這唸過1.2次的程度。
社長說要查我究竟在忙什麼,怎麼會連那一點點翻譯都要搞個好幾個月
這兩個人的對話超好笑的,可惜祥平沒有做短片翻譯#shorts 弁当店長vs暴力団員と見られる男
最近為了要讓自己對韓文學習產生熱情,看了不少韓國的東西。
好不容易今天看到一個:喔我覺得這個男生很好看
查了一下才發現人家現在22歲
我剛剛看到一個日本人介紹韓國美食的影片,丟給我姊和我妹看。
姊:不是,這位施主,韓國沒有飲料

收工
原本想說日本人一直用外來語(片假名)很讓我困擾,結果沒想到韓國人也一樣啊 !!!