Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
時雨の町-日文學習園地
@sinkigen
0
Friends
1362
Fans
Karma
87.24
Taipei, Taiwan
時雨,一個源自於終日細雨的靈感,同時寄託著能夠成為學習者的及時雨之期盼。
在東吳大學日本語文學系所深厚學識的薰陶下,培養出了對深入研究的熱情與追求教學完善的精神,並期望能發揮所長,繼續傳播母校的精神與知識,讓學習的火花能夠廣泛照亮每個角落。
我與我的團隊都希望能解決自學者在學習上的任何問題,並共同專注於提供完善且豐富的日語學習內容。
加入我們,讓我們一起在日語的世界裡,追尋知識的雨後彩虹。
VIP日文自學計畫 — 時雨の町|日文學習園地
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「見つめる(み↗︎つめる・みつめ↘︎る)」是「凝視」的意思。有專注地、持續地看著的含意。
・相手の目を見つめて話す。
・凝視對方的眼睛說話。
・彼女は遠くを見つめていて、何か心配事があるようだ。
・她凝視著遠方,好像有什麼心事。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「立ち止まる(たちどま↘︎る・た↗︎ちどまる)」是「停下腳步」的意思。「立つ(た↘︎つ)」是「站立」,「止まる(と↗︎まる)」是「停止」,合起來就是走路時停下來的意思。注意「立ち止まる」的「止」是濁音的「ど」。
・青信号なのに、その人は急に立ち止まった。
・明明是綠燈,那個人卻突然停下腳步。
・思わず立ち止まって振り返った。
・不由得停下腳步回頭看。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「寄りかかる(よりかか↘︎る)」是「靠在、倚靠」的意思。「寄る(よ↗︎る)」是「靠近」,「かか↘︎る」是「懸掛」,合起來就是把身體靠在某物上的意思。
・壁に寄りかかる。
・靠在牆上。
・彼の肩に寄りかかると落ち着く。
・靠在他的肩膀上會讓我感到安心。
也有比喻的用法,此時的意思是「依賴、仰賴」。
・この会社は親会社に寄りかかっている。
・這間公司依賴母公司。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「引き受ける(ひきうけ↘︎る)」是「承擔、承接、接受」的意思。「引く(ひ↗︎く)」是「拉、引」,「受ける(うけ↘︎る)」是「接受」,合起來就是把責任拉到自己身上的意思。
・難しい仕事を引き受ける。
・承接困難的工作。
・彼女の代わりに責任を引き受けた。
・代替她承擔了責任。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
@Edit 4 months ago
「すり抜ける(すりぬけ↘︎る)」是「穿過、鑽/規避、逃脫」的意思。這裡的「す↘︎る」有「摩擦、擦過」的意思,而「抜ける(ぬ↗︎ける)」則是「穿過」,因此合起來就是輕巧地滑過狹窄的地方,另引伸出「逃脫」之意。
・人混みをすり抜ける。
・穿過人群。
・規制をすり抜ける。
・規避規範。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「振り回す(ふりまわ↘︎す)」是「揮舞、甩動」的意思,也有「耍弄、擺布」的引伸用法。「振る(ふ↗︎る)」是「揮動」的意思,「回す(ま↗︎わす)」是「轉動」,合起來就是大幅度地揮動某物。
・バットを振り回す。
・揮舞球棒。
・あの人に振り回された。
・被他耍得團團轉。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「出来る(でき↘︎る)」有幾種意思,除了表達能力、事情的發生之外,也有表達「完成」的意思。而「上がる(あ↗︎がる)」的意思更多,其中一種意思是「完成、結束」,因此「出来上がる(で↗︎きあがる・できあが↘︎る)」合起來就是徹底完成並結束的意思。
・料理が出来上がりました。
・料理做好了。
・条例の草案が出来上がった。
・條例的草案完成了。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「気」在這裡是心情的意思,「重い」是重、沉重,因此「気が重い(き↗︎が・おもい/き↗︎が・おも↘︎い)」就是「心情沉重」的意思。常用於感到負擔、有壓力的事情。
・これからの開発を考えると気が重い。
・想到接下來的開發就覺得心情沉重。
・気が重いけど、やらなければならない。
・雖然心情沉重,但還是必須要做。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
@Edit 4 months ago
「見直す(み↗︎なおす・みなお↘︎す)」大致可分為三種意思:
1. 改觀
2. 重新看過
3. 重新審視、考慮、評估
・今日の発表で、あの人を完全に見直した。
・今天的發表讓我對那個人完全改觀了。
・答案用紙を提出する前にもう一度見直す。
・交考卷之前再重新看一次。
・この計画を見直す必要がある。
・這個計畫需要重新審視。
時雨の町-日文學習園地
4 months ago
「手を焼く(て↘︎を・や↗︎く)」是慣用句,從燒手可以想像是處理某件事情時感到困難的意思,一般翻譯為「感到棘手、束手無策」。
・この開発に手を焼いて、困っている。
・這個開發很棘手,傷腦筋。
・子供のわがままに手を焼いている。
・對孩子的任性感到束手無策。
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel