曇りなき
@okamiibbi
19Friends 0Fans
Karma0.0
male Kaohsiung, Taiwan
付出多少,得到多少,僅此而已。

曇りなき
10 years ago 7
【カケリネ】イノコリ先生【歌ってみた】【カケリネ】イノコリ先生【歌ってみた】 究竟是歌詞莫名其妙,還是唱調太有趣,實在是越聽越好笑啊!回到中二的叛逆感覺。
曇りなき
10 years ago 2
聽TV-size的歌,就會有一種時間過很快的感覺。
曇りなき
10 years ago
親とケンカ中、言ってはいけない暴言を吐いてしまった経験「生んでくれなんて頼んでない!」  這句的確是過分了點啊,不過小時候還是說過了= =
曇りなき
10 years ago 30
雖然還很菜,但是行為卻越來越頂天的替代役,以前回答那些態度差的公務員都是「是,好,馬上搞定。」然後速度搞定,現在則是「喔,蝦?(耳聾)」,東西不放超過半天不做。
曇りなき
10 years ago 11
【請益】文法問題(可能形)
 TYPE   原形   公式      可能形
五段動詞  行く   [仮定形]+る   行ける
五段動詞  嫌う   ?????   嫌われる
是我記的公式有問題?
曇りなき
10 years ago 11
ブラック・ブレット黑色子彈OP- black bullet
孫總快出來看蘿莉吹蘿莉OP啊!
曇りなき
10 years ago 13
【請益】文法問題
原文:「物事は刻々と状況が変わっていく。」
課本翻譯:「事情的狀況是無時無刻一直轉變著。」
Q1:句中的「と」作何解?
Q2:刻々(こっこく),什麼情況下「々」和前一個漢字發音會不相同?
曇りなき
10 years ago 25
【請益】阿總,跪求解兩本狗!「日本の祭りやそこで伝えられてきた伝統芸能も、時代とともにおこなわれなくなってきた。」自翻:「不論是日本的祭典還是能傳承下來的傳統技藝,都隨著時代不再盛行。」,這句的「とともに」不能換「につれて」嗎?還是我翻錯了?順便幫我檢查一下翻譯細節有沒有怪怪的,謝謝大大!
曇りなき
10 years ago 29
一出頭,山窮水盡真無路,頭一縮,柳暗花明又一村,只好繼續裝瘋賣傻。
曇りなき
10 years ago
通心粉萊納的一周...