Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
@Edit 1 years ago
■P的謊言
看完星願想到的一件事
小木偶的原作裡沒有向星星許願的橋段,向星星許願的是迪士尼的吉佩托,但遊戲裡還是隱晦地使用了向星星許願的元素(星星碎片、某個文件提到星星只回應了一個願望,然後一切就開始了,忘了是不是皮斯特里斯如是說系列)
latest #13
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
吉米尼這個名字也是迪士尼原創的,小木偶原作只有蟋蟀而已,也沒有說牠是小木偶的良心(memo
透抽🦑
1 years ago
還有羅密歐燈芯(lampwick)這個綽號也是迪士尼才改的,原作是燭芯(candlewick)
*野生穿山鼠*♡把心保持透明♪
1 years ago
所以P的謊言其實是參考兩部小木偶奇遇記寫的新故事
立即下載
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
touchou0421
: 原來是迪士尼的關係!
我還在想為什麼要改成lamp
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
pikachuchu1987
: 其實不止,有些角色的起源是某個年代皮諾丘電影的導演還製作人,我記得至少有2部左右被引用XD
透抽🦑
1 years ago
吉勒摩·戴托羅之皮諾丘也是吉佩托本來有個名叫卡羅的兒子,卡羅過世後吉佩托做了一個小木偶!
不過這部上映的時間比LoP的演示預告片還晚一點可能只是巧合?
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
touchou0421
: 或者他們不約而同地用原作者的名字創造一個原本有個真人兒子的世界觀XD
說起來我比較喜歡書本翻譯的「卡爾洛」語感而不是「卡羅」
透抽🦑
1 years ago
我之前看我說的那部電影時,聽吉佩托念著Carlo也覺得是不是翻卡洛會比較好,而且很多書都是把作者的名字翻卡洛,卡羅感覺比較偏向Carol(什麼文字遊戲
坤門✭極圈ニキ
1 years ago
(路過)前期真的會一直記成Carol
基安喬的名字也是用G-angel記的
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
touchou0421
: 文字遊戲XDDD
小木偶頭髮變長前羅密歐喊的Carlo聽起來也比較適合洛收尾,看到字幕是卡羅覺得小可惜
雖然喊卡羅喊久了也是挺可愛的
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
Kunmen
: 欸這麼一拆分才發現基安喬的名字裡有天使,這樣我會想叫他小天使
或是PP天使
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
啊不過基安喬是giangio,感覺用可以用日式的拆音節唸法記
很多名字的語源應該都是義大利文,總覺得跟英文的感覺不太一樣
阿半想成為花信風的耳朵尖
1 years ago
說到義大利,英文的攻略wiki上說羅倫齊尼是作者本名的姓氏,頓時覺得維尼尼有義大利腔意義非凡XD
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel