Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ಠ_ಠ
偷偷說
8 months ago
回坑火影很困惑的一件事
小時候印象中的名字明明就是帶人、小凜、湊、九品
結果回來一開始看到大家都寫帶土、琳、水門、玖辛奈完全不知道是誰,這些翻法到底是哪邊來的
而且我都不太喜歡...尤其水門到底是什麼鬼每次看到都只會想到水門案
latest #19
vodka1893
8 months ago
漢化組那邊的吧
mango3332
8 months ago
human9084
8 months ago
沒看火影可4發生什麼事
立即下載
snail1733
8 months ago
對面的ㄅ?
mango3332
8 months ago
壓倒性差異
hippo9469
8 months ago
中國來的
jelly9176
8 months ago
前面不清楚 後面水門玖辛奈是中國翻譯 台灣電視上是翻湊
whisky6774
8 months ago
我沒看火影 但自己印象中只聽過宇智波帶土
human9084
8 months ago
他連載時間滿長的加上以前沒有正版串流和電子書
那就不意外
我以前也聽過帶土
waffle1546
8 months ago
mango3332:
搜尋博人和慕留人的差異是不是也都這麼大
mango3332
8 months ago
waffle1546:
hippo9469
8 months ago
jelly9176:
第一個就是了
jelly9176
8 months ago
hippo9469: 謝謝旅人 剛才想說是不是有點伸手牌所以自己去找了
star4238
8 months ago
老實說 我是哪個好聽唸哪個派
我比較喜歡帶土、湊、琳、玖辛奈、博人
zebra3770
8 months ago
漢化組的原因,我一開始也是用東立譯名,但大多數討論都是使用水門、琳這種的,我也就跟著這樣叫了
onion2332
8 months ago
帶土臺灣公式書翻帶人,動畫翻帶土
我都叫他歐鼻頭
wine7817
8 months ago
我感覺玖辛奈是日文音譯聽起來比九品更順一點,看動畫時比較對得上字幕,不過看漫畫就沒差
muffin5279
8 months ago
我都混雜反正都聽得懂
帶土、琳、水門、九品
eel3388
8 months ago
東立派的+1 感覺比較好聽~真的每次都會想到水門案&帶人不知道怎麼翻才翻成帶土XD
但我都叫obb
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel