Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
罐頭
1 years ago
最近發現自己日文對話最不行的地方不是文法也不是詞彙量不夠,是太多單詞都只有看卻聽太少,沒辦法瞬間把發音跟詞本身做連結導致腦袋當機沒辦法順暢的用
latest #17
罐頭
1 years ago
大概就是要我看著文章讀可以讀 要我寫也可以寫 不過聽的時候卻沒辦法把一些很簡單的單字跟意思本身做連結
罐頭
1 years ago
不知道大家有沒有推薦的其他類似這樣的東西可以當BGM
N1日文單字短句【親人篇 37句】不記單詞 只聽句子 口語聽力 同時提高
ガイロウ
1 years ago
@Edit 1 years ago
我的經驗是開口講很重要,跟畫圖有點像,
一直只在腦子裡想,最後還是畫/講不出像樣的東西
有個東西叫シャドウイング,可以查查看,
我大概從十幾年前開始練,現在看水管影片有時候還會做這種練習
立即下載
罐頭
1 years ago
takahisaT
: 感謝 我也來練習看看 之前知道有這種練習不過一直都沒做 之後會強迫自己練習 先從短句來練看看再慢慢增加難度
srx00000
1 years ago
跟讀法主要是增強表達力,罐子老師的情況我覺得是多聽會比較有效,聽到不熟的馬上記下來查字典這樣,個人推薦聽NHK的新聞播報,水管上也有日本的新聞台可以看
罐頭
1 years ago
srx00000
: 我自己會聽財金類的日本頻道 聽的話因為有前後文就算有一兩個詞聽不懂但是整體懂的話就會被我略過去 不過對話就沒辦法像單純的接收這樣略過了 可能得先從熟悉大部分的詞彙開始了 希望能盡快練到新聞能跟著唸
深雪零@
1 years ago
想到之前在日本看哥吉拉時因為完全沒看人物簡介
結果當下最障礙的點反而是人名只記得發音但連結不到是哪個字
罐頭
1 years ago
miyukirei
: 我玩哈利波特也是類似的狀況 各種片假名名子連結不上 玩到頭很痛就放棄了
(買日版的
罐頭
1 years ago
霍格華茲才對
深雪零@
1 years ago
當時看完另個慶幸的點是
“如果是真哥吉拉的話我一定聽不懂”
日本人的日常語速至今還是跟不太上(畢竟不是在日本生活
罐頭
1 years ago
miyukirei
: 不是在日本生活就沒差啦 我在這邊生活那麼久還跟不上比較好笑
fuvi 🐚
1 years ago
單純要多聽,建議可以開著NHK news開字幕比較穩
罐頭
1 years ago
kyohaha
: 因為新聞不是每一則都有興趣 所以後來就試著去聽財金頻道了 不過會出現的詞彙就會相對比較少一點
fuvi 🐚
1 years ago
或是多看日本YTer or ゆっくり音聲兩倍速看都還可以
罐頭
1 years ago
kyohaha
: 我每天都花滿多時間在聽日本YT的 不過要溝通更順暢單純聽還是不夠
fuvi 🐚
1 years ago
要溝通順暢還是要直接跟日本人多講話
可以來當comike staff
毫無反應就只是個阿昌
1 years ago
遠離亞馬遜,出門
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel