ಠ_ಠ 偷偷說
7 months ago
想問一下有在跑團的旅人,製作replay時的文稿與對話大家會用什麼軟體!
活字引擎的朗讀不能唸繁體不太推薦&朗讀女電腦擋住不讓下載
朋友一直叫我用油庫里唸中文,救命啊
佔tag抱歉

#萬事問旅人 #跑團 #TRPG
latest #34
celery5863
7 months ago
感覺可以參考看看中國跑團影片的…?(中文的只看過那邊的不好意思)
ಠ_ಠ
7 months ago
celery5863: 他們幾乎都用朗讀女or沒聲音
不過可能我看的少哈哈哈哈(幾乎看日本的replay
謝謝回覆!
celery5863
7 months ago
那些年我覺得好看的TRPG COC跑團我這邊看過的是這篇文裡面松尾的跑團應該是用朗讀軟體沒錯吧ry
立即下載
ಠ_ಠ
7 months ago
celery5863: 嗯嗯是朗讀軟體!剛剛去看了一下,松尾老師是用朗讀女和訊飛

看來還是得研究如何下載朗讀女了 電腦快讓我下載
celery5863
7 months ago
ಠ_ಠ: 祝噗主順利~
zebra9364
7 months ago
本來也想用朗讀女,但什麼載點都會跳病毒顯示我真的很怕www
ಠ_ಠ
7 months ago
celery5863: 謝謝🙏
ಠ_ಠ
7 months ago
zebra9364: 對!!!試了好幾個載點都說有病毒,除了電腦擋住之外也很怕
對面的電腦都有超強抗體ㄇ
ಠ_ಠ
7 months ago
zebra9364: 想請問這個您是一句一句慢慢下載然後貼上去
還是它可以直接在裡頭調每個角色的聲音
zebra9364
7 months ago
他只能在網站上調整,然後一句一句下載www確實很麻煩www
ಠ_ಠ
7 months ago
zebra9364: 天啊太有耐心了
celery355
7 months ago
Synthesizer V?
ಠ_ಠ
7 months ago
celery355: :0我去查查那是什麼(。
ಠ_ಠ
7 months ago
celery355: 噢噢大概看了一下 感覺是跟vocaloid一樣的技術性東西w我去研究一下 謝謝
celery5863
7 months ago
油庫里我記得也是用UTAU弄的,而且大部分都是純日文系統
horse7035
7 months ago @Edit 7 months ago
等等,活字引擎可以唸繁體字啊,我的跑團動畫就是用活字引擎做的耶!

當你把繁體的跑團紀錄貼到活字引擎內的劇本編輯頁面時,有很多字會顯示不出來,可是你按預覽播放時都會正常顯示和朗誦喔!

當然活字引擎確實有很多毛病,比如它的影片導出功能到現在還是不能用,想存影片只能在預覽播放時錄製螢幕,還有活字引擎的劇本編輯模式一次不能處理太多繁體字,超過七八百字就容易當機,所以要把劇本切成很多回分別錄製,最後再用剪輯軟體組合起來。
但是我個人已經用習慣了,覺得它確實讓做跑團動畫變得簡單很多,所以我個人可以忽視這些瑕疵啦。
horse7035
7 months ago
活字引擎使用的語音庫之一是Microsoft Azure,如果只想要文字轉語音的話,可以試試看直接使用Microsoft Azure,好像每個月有一定的免費使用量,只要沒有超過,就可以免費使用的樣子。
zebra9364
7 months ago
horse7035: 聽起來很酷去查了順手貼個連結活字引擎 on Steam但也聽起來問題不小XDDD
horse7035
7 months ago
zebra9364: 雖然可以朗讀繁體字,活字引擎確實是有蠻多問題的,我剛接觸時也被雷到想放棄過
雖然我習慣後覺得不錯用,但是如果噗主和旅人覺得不好用,我完全可以理解
ಠ_ಠ
7 months ago
horse7035: 居然嗎!但我按預覽後它會念成其他的破音字或直接不唸出來讓我有點困擾EX:(ㄇㄟˊ事念成ㄇㄛ事,兒子念不出來只剩子)
我當初就是看上它方便的毛病去買,結果導出無法用(原來不是我一個人的問題 嗚嗚嗚),超過一千字就會當掉(原來也不是只有我有這個問題!!!)
不過我的感想就變成我付費買了還給我問題那麼多還不解決 我很生氣這樣了
謝謝您提供的解決方法!還是希望他們能改進嗚嗚嗚嗚 不過我會去用這種作法努力看看 尤其是導出
ಠ_ಠ
7 months ago
celery5863: 我後來有去玩了一下Synthesizer V,但鑑於我不太會調人說話的音高導致弄出來的聲音很像鬼片XDD看來得進修一段時間了
ಠ_ಠ
7 months ago
celery5863: 嗯嗯,畢竟是日本人玩的東東
我另一個被安利的網站是CCF,不過凍豆腐退之後就沒有再繼續接觸其他網站了,目前也開了房間試摸好幾下,覺得挺有趣
horse7035
7 months ago
我付費買了還給我問題那麼多還不解決我很生氣+1
破音字或不唸出來的問題很好解決的,活字引擎有內建「寫作OO,讀作XX」的功能,你可以讓角色唸出來的發音和顯示的文字不同,我會找同音字來代替。
比如說,語音會把角色唸成絕色(中國唸法),所以我會設定成讓它唸成「腳色」。
大概像這樣的感覺:

<旅人>這個角色真可愛。
[讀作]這個腳色真可愛。

我會故意去調整唸法,讓角色講話變成台灣style
horse7035
7 months ago
噗主說的把沒事唸成摸事,我也遇過,所以我設定成讓語音唸成「梅事」,大概像這樣:

<旅人>我沒事啦!
[讀作]我梅事喇!
ಠ_ಠ
7 months ago
horse7035: 啊,對對還有ㄐㄩㄝˊ色wwwww
謝謝教學……又學會了ㄧ課
想偷偷問能不能認識跑團和replay交流
ಠ_ಠ
7 months ago
我回頭去調教活字引擎……
horse7035
7 months ago
好啊,做影片很容易半途放棄,我好需要可以互相鼓勵和討論的夥伴
那我把噗浪帳號放在樓下,噗主加好友後就刪掉吧。
ಠ_ಠ
7 months ago
horse7035: 已寄出
horse7035
7 months ago
以後請多指教囉!
話說,我突然想到還有一個可以減少破音字和唸不出來的方法。
前面提到活字引擎有使用Microsoft Azure的語音庫,其中有台灣腔的語音庫喔,男女生各一個。
如果使用台灣腔的語音庫,對破音字的唸法就會跟台灣一樣了,會省去很多調整的時間!
但是,當影片登場人物多的時候,就不可能只用這兩個台灣腔語音庫幫所有人配音,所以只適用登場人物少的影片。
yogurt5429
7 months ago
我目前也是用Microsoft azure
如果是用中國語音
可以先把所有文稿轉簡體字
念出再慢慢調
會比較順
yogurt5429
7 months ago
然後上面那個 角色腳色 沒有梅有 我也常常做
沒想到有機會和其他人討論這個
姐姐如果寫姊姊會念成紫紫
ಠ_ಠ
7 months ago
horse7035: 原來如此!就是標示台灣聲的那兩個音庫對吧!
聲音不足的地方我也思考過,應該可以用聲速和音高來補足hhh(大概
不過我實際上沒怎麽用過所以還未得到實踐的心得
請多多指教了!
ಠ_ಠ
7 months ago
yogurt5429: :0
沒想到大家都有這個煩惱……不是只有我一個人……
謝謝建議!解決方法+1
我覺得跟大家交流心得很有趣wwwwww尤其replay影片都很需要耐心(創意)方面
back to top