生活內底揣趣味(生活中找樂趣) wonders
7 months ago @Edit 7 months ago
我認真覺得我的翻譯服務要正式加開一個「幫外國人或商品取華語或台語名稱」

1. 在地名稱能與客戶母語符合發音或是諧音。

2. 是否能取一個與原名意思相符或接近的名稱。

3. 取一個完全跟原名無關的名字(可客製化)

(本服務並不提供名字八字好壞與否)
latest #14
至於幫人取外文名字的難度會略高,因為這關乎我的外文名字搜尋能力'w'
眼角煙火
7 months ago
請問Kelly Jean Sherman如何取名,求解
立即下載
eriel: 久等了w

以「Kelly Jean Sherman」為英文名字 [ˈkɛli d͡ʒiːn ʃɜː(ɹ)mən] 作為前提,漢字翻譯會是:
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
7 months ago @Edit 7 months ago
1. 華語常見譯名

- 女性:凱莉‧琴‧雪蔓

- 男性:凱利‧尚‧薛曼雪曼

【註】中間名有時可能是放母親或其他女性長輩的姓名,所以男性的狀況也有可能是「琴」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
7 months ago @Edit 7 months ago
2. 華語音譯

- 女性:潔莉‧嫀‧奢門
- 男性:偕利‧秦‧奢門
華語缺乏[kɛ](ㄍㄝ、ㄎㄝ)的漢字,所以以中古漢語見母[k]與溪母[kʰ]的字來找,較適合的為「潔」(舊入聲字)與「偕」。

[d͡ʒiːn],但華語缺乏[d͡ʒi]的音,故視為代換用的音[d͡ʑi],所以取中古漢語濁音字「秦」 [dzʱi̯ĕn](當代華語轉為 [tɕʰin],陽平)。
華語由於缺乏腭齦音(拱齦後音)[ʃ]、[ʒ],故以捲舌音(或懶音化成「橋舌音」)[ʂ]代替;但又由於缺乏[ʂɜ]或諧音[ʂei̯](只有「誰」)的漢字,因此分為兩種可能提案:

* 取諧音[ɕi̯ɜ]:謝
* 配合後面的[ɹ]音作[ʂɤ]:奢(多、富饒;美好)、奓(豐;闊)、舍(宮府)、社

[mən]正好符合華語「門」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
7 months ago @Edit 7 months ago
3. 台語音譯

基莉‧仁‧世望
[kɛ]可作「基」或「家」

[d͡ʒiːn]同華語可作「秦」,又因為台語有[d͡ʑ]音,故可選「仁」字。

台語無捲舌也無橋舌,所以[ʃɜː]作[ɕi̯ɜ]翻,可選「世」、「西」;

[mən]在台語無對應漢字,故取諧音可做或「勉」(bián)或「望」(bāng / bōng)
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
7 months ago @Edit 7 months ago
4. 漢字直譯

* 「Kelly」有數種字源:愛爾蘭文的武士、戰士;愛爾蘭文的淺色頭髮(以上兩者源自 Ó Ceallaigh);愛爾蘭文的優美、典雅、雅致(graceful;源自Ó Cadhla);康瓦文木頭(wood)、樹叢(grove;源自celli)

* 「Jean」演變自希伯來文「יוחנן」[joħanɑn],與「約翰」同源,意思是「雅威是仁慈的」。

* 「Sherman」有幾種起源,包括了古英文(或安格魯薩克遜)語言的「剪羊毛者」(shearer)與中歐猶太人(Ashkenazi)的「裁縫師」(tailor)

故有多種組合,如猶太裔的,可譯作「縫雅慈」;如英語系,可譯作「剪木慈」或「鉸木慈」。
眼角煙火
7 months ago
謝謝大大
back to top