Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Liza
10 months ago
@Edit 10 months ago
【廢】
latest #15
Liza
10 months ago
怪獸與牠們的產地系列 電影劇本書:內含《怪獸與牠們的產地》《怪獸與葛林戴華德的罪行》《怪獸與鄧不利多的秘...
為什麼......一定要三本綑綁販售......
我只想買第一集......
Liza
10 months ago
你第三集的封面為什麼跟人家不一樣
華納你連這點用心都不想要了嗎!!!!!!
(對這不是皇冠的錯,原版就是用那個封面了,據說還大小本不同逼死強迫症)
留芳.伊_COO在L43
10 months ago
為什麼設計不一樣wwwwwwwwwwww
立即下載
Liza
10 months ago
SmellyForever_E
: 我看我FB上哈迷朋友對原版連大小本都不一樣哀嚎不已
但中文版「據說」三本大小會一樣
Liza
10 months ago
《怪獸》系列電影劇本書 6/30 起預售,實書照片 & 價格出爐
仙境站長之前有開箱新書(外觀)搶先看的文了
Liza
10 months ago
剛剛看了一下試閱的部份
這個詞這樣用是沒問題的嗎
留芳.伊_COO在L43
10 months ago
前中年wwwwwwww這是什麼形容wwwwwwwwww
Liza
10 months ago
剛剛查了一下關鍵字
所以是跟輕熟女有異曲同工之妙ㄇ
Liza
10 months ago
但我還是覺得
留芳.伊_COO在L43
10 months ago
只覺得蛤
Liza
10 months ago
我印象中「前」的用法是像前校長、前正氣師這種後面+職業的用法
看起來他是想說中年期前半的意思?
那用中年期前半好像也可以啊
留芳.伊_COO在L43
10 months ago
我也以為是曾經是中年
現在是老年
的意思
✽祕而不宣則成花
10 months ago
前中年無法接受耶
阿不就現役老人
🔗★燕子🥂
10 months ago
中年前期意思都還比較通吧˙
如果是我小時候的書一般會用「剛邁入中年」這樣的表現
Liza
10 months ago
SmellyForever_E
:
Alicerewolf
:
tsubame0716
: 我剛看到那句完全無法跟帥大叔(?)波西瓦葛雷夫連在一起
原本以為是已經過了中年快步入老年的意思
太難懂了啦!!!!
我覺得「剛邁入中年」或「中年期前半」之類的意思比較好懂
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel