Architects - "when we were young" (當我們年輕時)Architects - "when we were young"最近在看《人生四千個禮拜》(已是第二次談到這本......看到目前為止都覺得是本超棒的書) 裡面有一段描述不斷讓我想到這首歌,也剛好這首我之前聽了就一直很有感覺想要分享,趁機翻一翻發上來分享一下
We're separated by a margin of a greater degree (我們之間被更大的斷層分開) The same flesh and blood but in a different lane (同身為血肉,卻身在不同道路) I read the remedy too but my words, they still sounded the same (我讀了補救辦法,但我的話語聽來仍是相同)
[Chorus] When we were young (當我們年輕時) We thought we had the whole world figured out (我們以為早已理解這個世界) Now all we do is speak in tongues (但我們現在說的卻是方言) We play a losing game (我們在玩一場失敗的遊戲) Only now we hear the shouts fading out (直到現在,我們才聽到呼喊漸漸遠去) We flew into thе sun (我們飛向太陽)*
I'm dеdicated to the shadow that's been following me (我獻身於一直跟著我的影子) It caught me counting the cards, I guess the rules remain (它催促著我數牌,我猜規則仍然存在) Oh, it was heavenly then but the devils were calling my name (噢,那是天堂,但惡魔卻在呼喚我的名字)
[Bridge] Is there something in your eye? (你眼裡有東西嗎?)** Did you fall or were you just on a high? (你是摔倒或只是剛好在高處?) Everybody's so afraid they could die (每個人都害怕將會死亡) But they never once said (但他們卻不曾說過) "Thank God we're alive", oh (「感謝神,我們還活著」噢)
Is there something in your eye? (你眼裡有東西嗎?) Did you fall or were you just on a high? (你是摔倒或只是剛好在高處?) Everybody's so afraid they could die (每個人都害怕將會死亡) But they never once said (但他們卻不曾說過) "Thank God we're alive", oh (「感謝神,我們還活著」噢)