ಠ_ಠ whispers
11 months ago
為什麼有些人叫娃娃[努努]啊...看到這個名稱都要想很久才想起這是在叫娃娃 這是哪裡來的叫法
上幾個自身坑的標籤:
藍色監獄/排球少年/咒術/合奏/彩虹社
latest #158
oreo6310
11 months ago
ぬいぐるみ→ぬい→ぬぬ
soda5514
11 months ago
應該是ぬいぐるみ前面的ぬい
但總感覺是中國會喊的
oreo6310
11 months ago
日文簡稱翻成中文音譯
立即下載
rum1429
11 months ago
ぬいぐるみ(玩偶、娃娃)
第一個音念奴
也有聽過奴以的
tomato530
11 months ago
只會想到這個努努 https://images.plurk.com/757eG1UfEssInpSkdNjwew.png
ಠ_ಠ
11 months ago
是近期才出現的嗎?入坑以來之前都沒看過,近期才大量出現
lion9558
11 months ago
tomato530: 我也
ಠ_ಠ
11 months ago
tomato530: 這是啥超好笑wwww
tomato530
11 months ago
ಠ_ಠ: LOL的努努www
sesame4725
11 months ago
我是這幾年看到台灣叫娃娃努伊/ぬい居多,不限這個系列
ಠ_ಠ
11 months ago
soda5514: 原來是中國語
gin8526
11 months ago
感覺和谷子巴唧那種同一個等級
coffee4801
11 months ago
這是我第一次聽到有人這樣叫(???
rum1429
11 months ago @Edit 11 months ago
最近才注意娃類所以不知道之前是怎樣
但看日本那邊曬娃都會打ぬい還有聽朋友念習慣了
ಠ_ಠ
11 months ago
藍監比較多,排沒看過
ಠ_ಠ
11 months ago
gin8526: 微妙感(。)
crepe2296
11 months ago
是中國用語 小紅書都這樣叫
oyster866
11 months ago
感覺很中國還真的是中國
squid4200
11 months ago
果然又是中國人愛講這種難聽的音譯怪詞
longan3673
11 months ago
但如果是日文音譯應該還好吧 我看日本那邊娃娃很常被叫ぬい,那懶得打日文用中文打努以應該沒關係吧,就像有些人叫推角也是用中文的音打出推角日文名念起來的樣子
吧唧和谷子記得是從英文音譯
lizard3567
11 months ago
我一直以為是日本那邊傳過來的耶
longan3673
11 months ago
啊噗首是說努努,努努的話我就不清楚了
但努以應該不算支語吧我懶得切鍵盤都這麼打
ಠ_ಠ
11 months ago
我個人還是習慣用娃娃這個詞來稱呼啦
snake9014
11 months ago
啥第一次聽到
goji2235
11 months ago
吧唧和谷子要說的話應該是從日本來的英文轉化的唸法

バッジ(badge) グッズ(goods)
ಠ_ಠ
11 months ago
努以第一眼看不懂日文不好
oreo6310
11 months ago
其實我也很討厭日本那邊喜歡簡稱叫ぬい
二創讓娃娃動起來然後只會說一個ぬ超級煩躁
ಠ_ಠ
11 months ago
努努更看不懂(rofl)
baboon5563
11 months ago
娃娃+1
努以看起來超支
whale2306
11 months ago
在日本常常會說XXぬい 不過照著唸成努衣是中國那裡比較常見
alien1105
11 months ago
剛才把藍監看成藍藍
longan3673
11 months ago
goji2235: 原來,我沒仔細看過日文商品目錄,原來日文也是這樣
我那坑出的娃娃種類很少,只有一種娃大家會默認為ぬい,其他都叫XX娃,所以還挺常看到ぬい的
goose2701
11 months ago
以前懶得切鍵盤都會叫ぬい的同音字(奴以或差不多的同音字)但也只是私底下才講
看到每篇文都要努努有種奇怪的感覺
lizard3567
11 months ago
就像台灣打cp tag會換成中文或是數字、英文
還是原文的話會有語言障礙吧
oreo6310
11 months ago
不過直接打娃娃不是比較快嗎
lizard3567
11 months ago
因為不是每個娃娃都是努伊系列?(?
ಠ_ಠ
11 months ago
這樣看起來叫努努感覺就很像私下的愛稱公開說
lizard3567
11 months ago
雖然我不知道努伊系列是否能完全=景品娃,日文不是很懂
whale2306
11 months ago
娃娃的日文就是ぬいぐるみ哦
oreo6310
11 months ago
???可是ぬい就是娃娃啊
oreo6310
11 months ago
我聽了什麼
olive4308
11 months ago
努努聽起來不知道為什麼怪怪的
lizard3567
11 months ago
原來是這樣,謝謝,日文很不懂
ಠ_ಠ
11 months ago
覺得努以是日文簡稱可以理解但努努...
longan3673
11 months ago
努努聽起來很像漫畫裡景品娃的叫聲
ಠ_ಠ
11 months ago
有種幼兒感
ಠ_ಠ
11 months ago
longan3673: 太可愛了吧(rofl)
lizard3567
11 months ago
我一直以為努伊是某個娃娃系列的簡稱(=景品娃)
原來努伊就是指娃娃
owl4723
11 months ago
ぬい 努以 可接受
グッズ 谷子 好支
ಠ_ಠ
11 months ago
owl4723: 我個人也不喜歡谷子、趴唧的用法喔,要討論請開新噗
bee86
11 months ago
努努感覺很支 但很多人覺得很可愛 就很常使用
shake7618
11 months ago
努努很對應他的臭臉(
jelly4743
11 months ago
很支
moose6815
11 months ago
因為goods跟badge明明就有正常的翻譯卻硬要用難聽的音譯很奇怪,努以就是單指這種娃的音譯,在這之前沒有台灣專用的中文翻譯,所以感受有差吧
bee86
11 months ago
但潔努真的比講潔景品娃 還該怎麼說 順口又簡潔有力吧
spider5367
11 months ago
ぬい不就娃娃 不單指景品娃
oreo6310
11 months ago
spider5367: +1
ಠ_ಠ
11 months ago
bee86: 潔娃(?)感覺也可愛啊☺️
oreo6310
11 months ago
就算叫景品娃是常用ぬい,但不代表ぬい就是景品娃吧
ぬい就是娃娃啊
goose2701
11 months ago
個人常說oo的努以...叫o努感覺像什麼字都要縮寫感覺像喬瑟夫的這個影片安森是什麼意思?|#Chill革命|喬瑟夫 ChillSeph
whale2306
11 months ago
題外話 比起藍監我還是更喜歡藍鎖這個簡稱
viper8313
11 months ago
個人覺得努努很可愛所以很常用耶,有一種一直努力動作的小生物感
worm5582
11 months ago
支語
owl4723
11 months ago
ಠ_ಠ: 重點不是用法是明明兩個都是支語一個接受度卻比較高一個比較容易被反彈
seal6201
11 months ago
經典雙標
lizard3567
11 months ago @Edit 11 months ago
我覺得可能跟我的情況很像,以為努努、努伊是另一種意思的名詞(以為不是指娃娃),然後來源是日本
goose2701
11 months ago
努以很支喔:-o我以為跟歌い手會有人唸歌以手一樣懂日文就知道是音譯念法而已
goose2701
11 months ago
而且說高度反彈但大家還不是講努努講得很開心,反彈在哪
owl4723
11 months ago
反彈又不是說努以這個用法
lizard2764
11 months ago
我第一次聽到努努這個稱呼欸
我也沒看過對岸用這個詞(也可能是我看得不夠多
oreo6310
11 months ago
goose2701: 有人說歌以手嗎不是都叫唱見
whale2306
11 months ago
唱見是中國在用的
oreo6310
11 months ago
但台灣也很多人拿那個中國用語來用吧
oreo6310
11 months ago
歌以手我還是第一次看到
ಠ_ಠ
11 months ago
新用詞還不知道從哪來的先保留觀望態度 但第一印象沒有很好就是應該沒有雙標
ಠ_ಠ
11 months ago
唱見跟歌以手第一次見到+1
fish1547
11 months ago
其實藍色監獄的景品娃官方名稱是ちびぐるみ,但還是很多人會用ぬい來叫,雖然ぬい是直接代指娃娃,但有人覺得用ぬい叫景品娃好區別反而不知道從何而來的
oreo6310
11 months ago
光是在噗浪搜唱見就不少噗但是歌以手只有一個
oreo6310
11 months ago
不過唱見也是錯誤用法就是
goose2701
11 months ago
oreo6310: 我是指念法的部分,會懶得切鍵盤所以直接用中文字音代替假名在私底下有稱呼所以同溫層常有火星語大雜燴是我同溫層太小了
spider5367
11 months ago
fish1547: +1景品娃的原文裡根本沒有ぬい
oreo6310
11 months ago
goose2701: 原來,因為我從沒看過有人這樣用 我都直接打翻唱歌手
olive4308
11 months ago
有看過打ちびぬい的
lizard3567
11 months ago
抱歉,我想問一下,有點搞不懂了
所以目前被叫景品娃的其實根本不是景品娃了嗎?
還是說那是景品娃沒錯,但是日文沒有努伊?
olive4308
11 months ago
lizard3567: 景品娃多是指萬代推出的那種
ぬい=ぬいぐるみ=娃娃 沒有指特定那種娃
fish1547
11 months ago
可以參照旅人整理的這個噗ಠ_ಠ - #藍色監獄 ちびぐるみ(ぬいぐるみ)景品娃整理串 此串請勿留言 可利用一樓連結偷偷說回覆留言藍色監獄的景品娃是ちびぐるみ,官方名稱日文內沒有ぬいぐるみ
要說的話他是官方ぬいぐるみ(娃娃)裡面的ちびぐるみ(這款娃的公式名稱,是萬代出品的景品娃)
lizard3567
11 months ago
olive4308: fish1547: 謝謝!
sugar5583
11 months ago
努努我反而是在台灣先聽到的
前坑兩三年前就有在用了
不過換坑以後,現坑倒是最近才開始用(台灣中國都有)我覺得看坑吧
oreo6310
11 months ago
不過景品娃SEGA也出很多
whale2306
11 months ago
藍色監獄的景品娃不只ちびぐるみ,ちびぐるみ只是其中一種而已,還有ともぬい什麼之類的很多,只是ちびぐるみ人氣最高而已
alpaca5040
11 months ago
歌以手是「只知道い的平假名唸法,但是不知道歌和手的漢字唸法」
所以變成 ㄍㄜ い ㄕㄡˇ 這樣
比較是不太懂日文私底下這樣講,
或是自嘲性質成份居多ㄅ
還是對岸真的都故意這樣講 我不知道 ( ・᷄ὢ・᷅ )
(扯遠了
virgo6156
11 months ago
努努是音譯日文吧
個人是覺得還好
jelly4743
11 months ago
笑死要說景品娃的話說奇逼啦
誰跟你努努
mint5938
11 months ago
olive4308: ちびぬい是傑尼斯出的娃娃名稱
eel479
11 months ago
ぬい通常指官方販售的醜娃吧
crane2702
11 months ago
我以為把ぬい打成努伊是要避檢索 (rofl)
fries2813
11 months ago
努努吧唧谷子都不喜歡,台灣原本都有相對應的詞可以用了,不懂為何硬要學中國人說話
seal6201
11 months ago
eel479: ぬい就是通稱娃吧 上面也很多人解釋了
zebra6319
11 months ago
第一次見到這個叫法,不過見過全是對岸黑稱的噗
不意外
cat3716
11 months ago
原來努努是指娃娃啊,漲知識了
之前在lofter看到還以為是他們在裝可愛
kimchi9521
11 months ago
如果是販售文或其他公開交流的一般是都會打景品娃啦...
但私下自圈玩耍還是喜歡叫努努(因為可愛)
bee86
11 months ago
whale2306: 不過因為口國人都講藍鎖,我個人偏好藍監
queen7805
11 months ago
努努吧唧谷子都覺得很支很難聽不會用
bee86
11 months ago
ಠ_ಠ: 我覺得潔娃聽起來很像某種青蛙
bbq2362
11 months ago
早上看到那噗還在想怎麼大家都知道在說什麼 只有我不知道嗎
clam2116
11 months ago
我怎麼記得很早以前台灣就有人在用努努啊 不見得中國人用的多他就是支語欸 他算日文外來語吧
carrot4398
11 months ago
seal6201: 日本人通常稱醜娃為ぬい,因為官方名稱就是作品名+ぬいぐるみ,簡稱就變成ぬい了,雖然也會有人把娃都通通叫作ぬい啦
whale2306
11 months ago
他們全部的娃娃都叫ぬい不只醜娃
olive4308
11 months ago
全部的娃都是ぬい啊
carrot4398
11 months ago
ぬい是可以統稱所有娃,但大部份有官方名稱都的會用官方的名稱,很少人什麼娃都叫ぬい(除非不知道正式名字),但醜娃就只有ぬい或是叫官方全名了
seal6201
11 months ago
不是ぬい可以統稱娃
而是ぬいぐるみ本來就是指玩偶/娃娃
別想反了😓
longan2707
11 months ago
景品娃可以叫ちびちゃん嗎(貌似看過櫻花這樣叫
ぬい用努以我覺得還好 懶切日文鍵盤
不過ぬい就是娃 直接打娃更直接
看得懂就好
oreo6310
11 months ago
ぬいぐるみ就是娃娃的意思
為什麼還在ぬい可以統稱
他不是新名詞耶
nori9099
11 months ago
努努不是支語啦,以前就看過同坑台灣人在用了,日文直接唸而已
XX努的講法(XX是角色名)就指那個角色的娃啊=推特日本人暱稱XXぬ直接翻
longan2707
11 months ago
個人覺得支不支是看知不知道這個詞的出處用法
還是只是看到小紅書就跟著用
longan3673
11 months ago
胡蘿蔔旅人該不會跟我同坑吧
我那坑就只有醜娃會叫ぬい,其他娃娃都不會那樣喊但我覺得喊醜娃很醜所以比較喜歡喊ぬい
leek8964
11 months ago
還是喜歡叫娃,不覺得努努特別可愛,而且會讓有些人一看不知道在說什麼
camel4781
11 months ago
幹嘛不直接打娃娃
walrus7087
11 months ago
管人要不要直接打娃娃 日文音譯就叫奴以有什麼問題喔
seal6201
11 months ago
有人說不行嗎
clam2116
11 months ago
你喜歡叫推角OO我就不能叫小O喔 管太多
fries2813
11 months ago
私下叫沒人管你啊,但有時看到公開交易文用這些不是所有人都懂的中國用語就會直接滅火跳過。
walrus7087
11 months ago
現在是只要沒聽過的詞就一律都喊中國用詞了嗎..
owl4723
11 months ago
那你怎麼不敢説谷子支的人說這個詞也是來自日本音譯 笑死
walrus7087
11 months ago
笑死我看到奴以這個詞也不是在中國那邊的論壇看到啊
worm5582
11 months ago
明明就支語還有人認為無關緊要,早晚有一天統戰成功
seal6201
11 months ago
ぬい就ぬい
硬要努以我也是不懂
lizard3567
11 months ago
因為不好打日文阿XDDDDD
seal6201
11 months ago
打不出來還硬要努以 很好笑
lizard3567
11 months ago @Edit 11 months ago
打不出來日文當然是打中文或英文同音字,這不是很正常嗎?
怎麼火氣大成這樣
seal6201
11 months ago
打娃娃很難?一定要學中國人把日文音打成中文?
seal6201
11 months ago
這就叫支
lizard3567
11 months ago
誰跟你學中國人,中國人沒那麼偉大w
seal6201
11 months ago
反正你也不懂日文幹嘛硬要用日文稱呼
lizard3567
11 months ago @Edit 11 months ago
你跟那些不看小美人魚真人版的都打成歧視的人一樣啦
seal6201
11 months ago
沒歧視啊 不懂就不懂還硬要用也是很謎
spider5367
11 months ago
人人都可以有日文鍵盤
longan3673
11 months ago
原來把日文音打中文就是中國稱呼 冴有人打撒欸,蜂樂有人打咩咕嚕,ななみん有人打娜娜明,噗浪支化好嚴重天啊
歐伊細和卡娃伊也好多人用,怎麼不打日文啊,台灣被支語入侵的狀況好慘烈呀沒救了
lizard3567
11 months ago
現在懂了也還是能用啊,私下用跟賣東西或跟人討論還是會分開
還有不是說你歧視,而是你蓋人帽子的邏輯跟那群政治正確極端人一樣
用了某A就是B這麼極端化的判斷方式
rice8118
11 months ago
討論就討論 罵到賤畜也太難聽了吧
lizard3567
11 months ago @Edit 11 months ago
雖然知道那個東西不是代指某種特定娃娃,但我不一定會用就是了
因為本來以為是代指特定娃娃才用的
olive4308
11 months ago
怎麼突然變吵架串
clam2116
11 months ago
罵人賤畜真的超難聽 這樣沒有比較高等 就只是跟小粉紅一樣極端的人而已
longan2707
11 months ago
為這種事吵架未免太偏激了吧
ಠ_ಠ
11 months ago
哇嗚不要吵架啊!冷靜點
olive4308
11 months ago
跳舞給大家看冷靜點
kiwi5187
11 months ago
好愛對號入座
lizard3567
11 months ago @Edit 11 months ago
噗主,你的噗有奇怪的人亂入了
ಠ_ಠ
11 months ago
sesame5215: 請不要在這噗談論非相關的話題喔,先刪除了
ಠ_ಠ
11 months ago
請部分人員先冷靜些,太具有針對性及攻擊性的話會手動刪除留言
jelly4743
11 months ago
阿努伊古道
sesame5215
11 months ago
禁止人說小粉綠但罵人支那賤畜OK
sesame5215
11 months ago
理解了
ಠ_ಠ
11 months ago
sesame5215: 謝謝提醒,上面罵的刪除囉
sushi7227
8 months ago
商業活動原本就有的玩具名詞,娃娃就娃娃,公仔就公仔,這跟一般人名音譯沒關係。
愛縮簡名詞是支那專有文化,意思是支語還辯稱不是支語,廢到讓人笑,豆泥跟紅豆泥意思差很多,娜娜明簡稱娜明也是看不懂,愛狡辯的人很搞笑。
nut8963
8 months ago
上面的人知道ぬい的漢字其實寫作縫い嗎(?
另外布偶裝的日文是着ぐるみ
所以ぬいぐるみ其實就是縫製布偶的意思
nut8963
8 months ago
另外ちび是小的意思
所以ちびぬい也只是在指小娃娃XD
back to top