《海的青蛙》
https://images.plurk.com/7oWNWHhuJc1NjqkyFmkFAz.png https://images.plurk.com/2LPsL53LUCGepqZusWYbFZ.png https://images.plurk.com/A7KWOGMEdOG9NzlJ4Y5PH.png https://images.plurk.com/6IKQbccjQ4cNOaeMtojIvT.png https://images.plurk.com/5h28Q95gV0eYKWOBY5FI5w.png

所以到底為什麼…?
Webtoon:我是Panay,我有話要說 - 海的青娃CxC:海的青娃 | 我是Panay,我有話要說 | 阿甄Panay
#原住民 #阿美族語 #母語 #青蛙 #海 #章魚
latest #18
https://images.plurk.com/3dGDXSodI1LYu2AVYHKZcn.jpg 我要證明我不是嗑多了(??
朝 顏
11 months ago @Edit 11 months ago
章魚=海洋的青蛙,所以是這個意思嗎???
為什麼?體積和體色都不太一樣啊?
立即下載
sherry727: 字面翻的確就是這樣,但我真的覺得太不可思議了 不過字典上有說Takora'除了是青蛙,在海岸地區也可以指魚蝦類的,所以也可能因為這樣才變成章魚

但就是真的很特別就是
朝 顏
11 months ago
感覺好不可思議,有點像以前學到英文傾盆大雨的用法:「It's raining cats and dogs.」那時候也超困惑為什麼看起來毫無關聯的貓狗會和傾盆大雨扯上關係,變成一種專門的形容XDDD
四海貓
11 months ago
章魚跟青蛙的共通點:
1. 皮膚都濕濕黏黏的
2. 眼睛都很大
3. 都會游泳
4. 都是肉食性
5. 都有人生吃

嗯,非常合理
sherry727: 我喜歡從語言中找到該族群的生活邏輯,而且各種語言彼此間有不同或者相同的東西存在,是我可以用一輩子去慢慢理解,覺得特別的有趣

jessicayu20001031: 天阿!總結得真好wwwww
鈕赫
11 months ago
感覺這種沒有特定詞彙,反而使用組合詞的狀況蠻特殊的,用族語線上辭典查,好像也只有yami跟噶瑪蘭有特定針對章魚的詞彙。
williammei: 我朋友問到,章魚寫作sorita!
大概是隱藏在口耳相傳中,還沒完全放到書面(或者沒被注意到的地方)。
族語線上辭典其實缺失很多單字,所以我也配合吳明義阿公出的阿美族語辭典去學族語,希望未來線上辭典可以越來越完善!
鈕赫
11 months ago
achenpanay: 真的,感覺現在線上辭典還是有點弱,就算有南北腔調差的yami,詞彙也還是有差,何論其他族語。
不過這個sorita還有符合其他相關族語的音變,但如果有這個固定詞彙的話,那這個"海蛙"怎麼另外又創了個詞
williammei: sorita是日語借詞,屬於外來語(雖然不知道是怎樣從たこ變來的)
以及這本字典是吳明義阿公自己花了十年,走訪各地集結而成的,所以應該也因為這樣能收集到不少少見的詞彙
鈕赫
11 months ago
achenpanay: sorita是日文借詞這點我蠻懷疑的,剛剛硬是找到馬來語的章魚,是kurita,如果真的是日文借詞,這種*guʀiCa結構不可能這樣廣泛擴散在各個南島之中。

蠻好奇這是日文借詞的說法是從哪邊得知的?有時候有些南島詞彙很常被這麼認為,像排灣語的barasu也被族語標記個(日),但隔壁卑南也有同結構的barasa,沒有被標記(日)。

不過這個海蛙我有想到一些可能就是了:
1.本來遺忘這個詞,但再次發明這個詞。
2.忌詞,為了避諱或者怕冒犯而產生的代稱,我不確定阿美各系的忌詞狀況是常見還是少見,但yami的忌詞,與其他巴丹語系詞彙作比較是有明顯隔閡的。

https://images.plurk.com/stzbJVY9OGDXOVQEAcwP6.jpg
阿甄Panay►燈下黑
11 months ago @Edit 11 months ago
williammei: 阿美族語有被特意整理借詞,因為除了日語,近代很多阿美族詞彙很多來自他國的語言,例如閩南語、美語,這裡是有人整理的借詞,sorita是借詞的部分,除了辭典有寫,其他資料也有說到這是日借詞,但要清楚知道是什麼詞彙來的,可能就要去問族語老師

http://ilrdc.tw/...
阿甄Panay►燈下黑
11 months ago @Edit 11 months ago
還有一本叫做臺灣南島語言叢書:阿美語語法概論的書,也有整理阿美族得借詞部分,並且除了章魚,其實像是蝸牛,現在的講法也是從日語來,但原本是有自己的阿美族講法(之前上課蝸牛有被特別拿來討論過)

不過蝸牛那一堂是在上民俗學的時候意外發現,當時發現很多近代阿美族講的蝸牛都是日語而來,不過阿美族語的蝸牛是有被記錄下來,所以也不是所有部落都這麼講,然後那時候我們是在講語言的傳播性,光是語言就可以讓人去挖很多東西
鈕赫
11 months ago
achenpanay: 了解,那看起來真的得看有沒有族語老師能夠解釋這個借詞的原型,或者是有沒有人打算再研討sorita的來源,謝謝panay的解釋。

不過蝸牛好像沒有查到本來的用法,只看到tsumuri這個借詞的用法,不知道能不能聽聽原本的說法?
williammei: 有一個被記載下來的是Karooday,不過海邊的話可以指海螺、螺類這種的,雖然對我來說就是一個是陸地一個海裡,都能吃的東西(诶
鈕赫
11 months ago
謝謝Panay,一放進google後就總算能看到相關的敘述了,
感覺google有時候要找這類資訊,也是得要明確才比較好找。
back to top