生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
11 months ago @Edit 11 months ago
我正在試看看用日文輸入法打中文

曾試着打看看看会不会遇到無法打出来的漢字

結果都可以 頂多就是打出新体字。

但是逗號真的無法

只能打出「、」

#仮如中文輸入法壊ちょう
latest #18
生活內底揣趣味(生活中找樂趣) says
11 months ago @Edit 11 months ago
↑以上都是用日文輸入法打的。

壊ちょう → 壞掉

「掉」真的打不出來惹
立即下載
掰噗~ says
11 months ago
你怎麼會這樣想!? (p-unsure)
mózhēngist
11 months ago
還真是
喵喵喵
11 months ago
你怎麼會這樣想,真有趣!!
calithia: 因為又正好看到之前有人中文輸入法壞掉然後日英中混打的事情www

我就想說幾乎所有漢字都有日文音讀與訓讀,所以就來試看看,然後還真的成功了wwww
壊ちょう → 想說「掉」是tiao,比較可能對應的是tiou,查了一下是沒錯,但沒有進日文輸入法ww

至於若打華語假名的話,會是「壊ちゃお (-てぃゃお)」
以前也有過中文輸入法壞掉於是全程用日文輸入拼句子和人在DC聊天的往事www正好也考驗對漢字的認識程度
不過遇到日文裡不存在的漢字得去找替代字詞就是了w
日文裡還是有「,」不過是讀作コンマ,主要是律師打公文時用來區隔段落,日常生活和多數職業都不會用到(所以有個說法是看到對方打字用コンマ區隔代表那人可能是律師或從事法律相關w
CteaX55: 「掉」是打得出来,訓讀「ふる/ふるう」只是真的非常少見。
↑全用日文輸入法打的
對,日文輸入的逗號其實是頓號
ra13242000: 感覺也滿high(?)的www

推個考證,真的很有趣 XD 以前就是因為發現很多漢字的訓讀互通還正好呼應些漢字在中文的意思或是古文(如政、正、雅都讀masa,前兩個是「政者,正也」,「雅」則是有「正」、「合乎規範」;經、常 → つね)等等

然後後來又發現好多日文的音讀跟漢語,像是台語,很像w

不少漢字原本以為日文不會有,結果發現現在的輸入法存了不少 所以才有辦法打出簡單的句子如噗首XDD
ra13242000: 哇哇 謝謝補充!真的長知識了,原來還是有「,」,而且還是法律界使用的@@
ra13242000: 我的輸入法打ふる、ふるう出不來「掉」>)QwO)>
enfihu_1986: 沒錯XDD 而且應該是同一個編碼

懷疑可能是跟過去書寫習慣用毛筆頓一下而出現的(維基百科沒有解說歷史緣由,所以只好猜測了w)
back to top